Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ C ] / Creatures

Creatures перевод на португальский

3,965 параллельный перевод
Those creatures getting in!
As criaturas estão a entrar.
Go and drown. Get eaten by sea creatures.
Que monstros marinhos comer.
You should have to destroy these creatures after the attacks.
Quando esses vermes fizeram ataques devia ter evitado, teve a oportunidade e não fez nada.
Thunder with your rhythm, with thundering shouts and screams, tearing creatures limb from limb with their bare hands.
Trovão com o vosso ritmo, com gritos trovejantes e berros. Criaturas rasgando membro à membro com as suas próprias mãos.
These creatures are unnatural.
Estas criaturas não são naturais.
These creatures are murderers... Wild things without souls, rabid beasts to be put down like mad dogs.
Estas criaturas são assassinas... animais irracionais para serem eliminados como cães raivosos.
I do not want any nasty creatures invading my garden.
Eu não quero ervas daninhas a invadir o meu jardim. Eu sou o presidente.
I think I can hear the poor little creatures screaming in the night.
Às vezes, Monsieur Poirot, acho que consigo ouvir as pobres criaturas a gritar à noite.
Some creatures fear the Moon.
Algumas criaturas temem a lua.
It's as if the creatures here, they're trying to tell me,
É como se as criaturas aqui estivessem a tentar dizer-me :
We're all creatures of habit, Sal.
Somos criaturas de hábitos, Sal.
Leo spent the next day collecting all manner of strange creatures.
O Leo passou o dia seguinte... a recolher toda a espécie de animais estranhos.
It would serve as a unique addition to your study of creatures and their anatomy, yes?
Seria um acréscimo único aos teus estudos sobre animais e respectiva anatomia, não seria?
You never know what creatures lurk in the murky depths.
Nunca se sabe que criaturas se escondem nas profundezas.
Do you renounce the evil powers of this world which corrupt and destroy the creatures of God?
Renuncias aos poderes do mal deste mundo que corrompem e destroem as criaturas de Deus?
Then he filled the world... with all the creatures of the sea -.
Depois encheu o mundo... com todas as criaturas do mar,
Of the air... And all the creatures of the ground.
do ar... e todas as criaturas de terra.
But we'll never make it to him if the creatures find us first.
Nunca o encontraremos se as criaturas nos apanharem primeiro.
Dracula and the creatures of the night.
Drácula e as criaturas das trevas.
My sister was taken by these creatures.
A minha irmã foi apanhada por essas criaturas.
Yeah, and you were looking in a guidebook, trying to figure out if there were any poisonous sea creatures in Greece, when this local guy comes over and says,
Sim. E andaste à procura no livro, a ver se há criaturas marinhas venenosas na Grécia. Um habitante local veio lá e disse :
And I am telling you that these creatures will leave our world only when we force them to!
Digo-vos que essas criaturas deixarão o nosso mundo apenas quando as forçarmos!
'You won't see the cat again - cats are evil creatures.'
Nunca vai ver o gato outra vez. Gatos são criaturas malignas.
Creatures like myself, like Claire, like Zoe, we wouldn't be ourselves without them.
Pessoas como eu, como Claire, como Zoe, Não seríamos nós, sem eles.
Yeah, there are bears and snakes and spiders, all kinds of life-threatening creatures, don't worry.
Sim, há ursos, cobras e aranhas e todo o tipo de criaturas perigosas, não te preocupes.
creatures of high magic, who were sacrificed to the Dragon-born Gods by the Undead Sisters of Wurgisnacht.
As criaturas de alta magia,... que foram sacrificados aos deuses Nascidos-Dragões pelos irmãos Mortos-Vivos, de Wurgisnacht.
Well, I've been dividing them into alien abductions, strange creatures, vampires, and bat boy.
Estive-os as dividir entre abduções aliens, criaturas estranhas, vampiros, e rapaz morcego.
Because the more people know about these creatures, the more people will wind up dead, and I can't figure out how to stop it.
Quanto mais pessoas sabem das criaturas, mais morrem. E não sei como parar isso.
These creatures are part of the fabric of space-time!
Essas criaturas são parte do tecido espaço-tempo!
I think there are other creatures in here.
Acho que há outras criaturas aqui.
In some cases, you had already subdued the creatures.
Nalguns casos, você já tinha subjugado as criaturas.
The ability to control these creatures.
A habilidade para controlar essas criaturas.
Look, you can't just take these creatures out of their time and do whatever you want with them.
Não pode tirar as criaturas da época delas e fazer o que quiser com elas.
Aren't deer supposed to be complex emotional creatures?
Os veados não são supostamente criaturas emocionalmente complexas?
My cat drags creatures home all the time.
O meu gato está sempre a arrastar criaturas para casa.
- All creatures great or small, ma'am. I don't have his power of attorney.
- Não posso falar por ele.
My Dad used to say that fear is like the creatures in nature that man can tame.
O meu pai costumava dizer que o medo é como uma criatura da natureza que o homem pode dominar.
" The Utopians feel that slaughtering our fellow creatures
" Os utopistas crêem que matar as criaturas nossas companheiras
See, there's a part of me that wants to put you in the trunk of my sister's Prius, drive you up to Canvey Island and bury you up to your thick fucking neck, cover your fat fucking face in hamburger patties and let the creatures of the night eat you to death while I watch.
Veja, uma parte de mim quer colocar-te no porta-malas do Prius da minha irmã dirigir até Canvey Island e enterrar-te até ao pescoço cobrir a merda da tua cara gorda com hambúrgueres e deixar as criaturas da noite comerem-te até morreres, enquanto assisto.
Ugh, disgusting little creatures.
Criaturinhas nojentas.
As dangerous as these anomalies may be, it's the only thing we have to put these creatures back.
Por mais perigosas que sejam as anomalias, é o único meio que temos para devolver as criaturas.
These creatures are almost all killers.
Estas criaturas são quase todas assassinas.
And are you aware of the capabilities of these creatures?
E está ciente das capacidades - dessas criaturas?
The potential edge these creatures provide could ensure our national security for decades, and the applications are limitless.
A vantagem potencial que estas criaturas nos fornecem poderão garantir a nossa Segurança Nacional por décadas, e as suas aplicações são ilimitadas.
You turn those creatures loose on the battlefield, and that virus will spread around the globe like wildfire.
Se soltar essas criaturas no campo de batalha, esse vírus irá espalhar-se pelo Globo como um grande incêndio.
She thought it was the creatures coming back for her.
Ela pensou que eram as criaturas a vir buscá-la.
"The dire creatures may be seen only by the damned or through an object scorched with holy fire."
"As criaturas sombrias só podem ser vistas pelos condenados" "ou através de um objeto queimado com fogo sagrado."
'Men were creatures that you married, or marvelled at,'or yearned for, or found somehow perplexing.
Mas também havia alegria. E fiz amizades que durariam toda a minha vida.
Robots and creatures?
Robots e criaturas?
I used to sit on Daddy's lap and he would read me those stories full of their vengeful gods and wondrous miraculous creatures.
Sentava-me no colo do papá e ele lia-me histórias cheias de deuses vingativos e criaturas fantásticas.
While these are aggressive creatures.
Enquanto estas criaturas são agressivas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]