Followed by перевод на португальский
1,342 параллельный перевод
Followed by a press conference.
Seguido de uma conferência de imprensa.
Earlier the president saw Ambassador Sumatra of Thailand then it'II be Peter Hans of Sweden followed by Her Excellency Renee Ernesto of Argentina Noah Jola of Burkina Faso and the newly named British ambassador will be arriving just as soon as he's been newly named.
O Presidente já esteve com o Embaixador Sumatra da Tailândia após o que receberá Peter Hans da Suécia ao que se segue Sua Excelência Renee Ernesto da Argentina Noah Jola do Burkina Faso e o recém-nomeado embaixador britânico que virá para cá logo que seja nomeado.
- Yeah. - Followed by a live conference.
Seguido de uma conferência de imprensa em directo.
Probably a live interview followed by a press conference.
Talvez uma entrevista em directo seguida de uma conferência de imprensa.
- Vengeance is pretty provocative especially when followed by the burnt contents of a child's lunch box.
- Vingança é uma provocação sobretudo quando é seguida de uma lancheira de criança queimada.
One of our members brings a poster on the floor, another one objects the chair has to rule, followed by a vote of the full House and that'll buy 20 minutes.
Um dos nossos membros leva um poster, outro faz uma objecção, o presidente tem de impedir, seguido de uma votação da Câmara e ganhamos 20 minutos.
And down the stretch, it's Daddy's Little Grandpa followed by Perennial Loser. Bringing up the rear, it's Lasty!
E à frente está o Pequeno Avô do Papá, seguido pelo Eterno Perdedor, e, na retaguarda, está o Último!
After this stormy start to the 18th century, if anyone would've predicted it would be followed by decades of calm, they would've been thought an absurd optimist, yet that's exactly what happened.
Após esse tormentoso início do século XVIII, se alguém tivesse previsto que o que se seguiria seriam décadas de calmaria, seria considerado um absurdo otimista, e, todavia, isso foi precisamente o que aconteceu.
They're immediately followed by the quickest and closest of the males, all of whom are striving to fertilise the eggs.
São seguidas pelos machos mais rápidos e que estão mais próximos, os quais estão a tentar fertilizar os ovos.
They're not erratic at all. There'll be one more in precisely 47.2 seconds. Followed by the biggest magilla of them all!
Vem outra daqui a precisamente 47,2 segundos, seguida da mais gigantesca de todas!
Members of Her Majesty's Royal Fusiliers lead the casket towards the altar, followed by the family who demonstrate remarkable composure on this saddest of days.
Elementos dos Fuzileiros de Sua Majestade levaram a urna para o altar, honrado pela família, que demonstra uma compostura notável neste dia tão triste.
So, check this : 7 : 00 a.m., she does 30 minutes on the treadmill... followed by yoga, then a hot bath.
Topem isto : Às 7 : 00, ela faz 30 minutos na passadeira, seguidos de ioga e um banho quente.
He's followed by protectors.
É seguido por guarda-costas.
I can connect you with a girl if I can have your credit card number followed by the expiration date.
Posso pô-lo em contacto com uma bela rapariga, se me der o número do seu cartão de crédito e a data de validade.
Heard the strike, followed by collapsing bulkheads.
Ouviu-se o disparo, seguido do desmoromento da antepara.
The letter says as : "Cold, followed by pulmonary abscess".
A carta dizia : "Uma pneumonia, " seguida de um abcesso pulmonar. "
Followed by...
Seguido de...
Lethal injection's the most popular followed by gas chamber, hanging, firing squad and my favorite :
A injecção letal é a mais popular, seguida pela câmara de gás, a forca, o fuzilamento e...
Coal is the most important resource, followed by copper, lead and bauxite.
As matérias primas mais importantes são o carvão, chumbo e bauxite.
Followed by a poem.
Seguido de um poema.
You had me followed by Security Section?
Tens-me seguido através da secção de segurança?
The wines will be a Tavel, followed by Primitiva or Navarra.
Os vinhos serão um Tavel, seguido de um Primitiva ou um Navarra.
Starting with radiation therapies followed by an immediate and massive surgical resection.
Vou começando por terapia de radiações seguido por uma ressecção cirúrgica massiva.
And that yes would be followed by :
E, depois, diriam :
... followed by a less than perfect New York day.
Seguida de um dia imperfeito.
We can still have a viewing... during which the casket will never be closed, followed by a cremation.
Mesmo assim podemos fazer um velório. Com o caixão aberto. Seguido de uma cremação.
For the viewing, he's chosen a Parliament casket... followed by a cremation and internment at Cedar Grove... in the remaining chamber of a prayer-level double crypt.
Para o velório escolheu o caixão Parlamento, seguido de uma cremação e enterro em Cedar Grove, no espaço existente num jazigo duplo.
A candidate will have 90 seconds to respond followed with a 60-second questioning by his opponent followed by a 60-second summation.
Um candidato tem 90 segundos para responder, é questionado pelo adversário durante 60 segundos, ao que se segue um resumo de 60 segundos.
Centuries of home rule foiled by English conservatives or Ulster Orangemen immortal martyrs, secret tribunals leading to public hangings followed by war, followed by followed by, followed by....
Séculos de governo derrotados por conservadores ingleses mártires imortais, tribunais secretos que levaram a enforcamentos públicos seguidos de guerra, seguidos de seguidos de, seguidos de...
Women started to wail and rushed for home, followed by the men, while children, torn by curiosity, lagged behind, turning to see.
As mulheres começaram a chorar e correram para casa, seguidas pelos homens enquanto as crianças agitadas pela curiosidade ficaram para trás se virando para ver
The air fills with a whistling, followed by a violent explosion.
Ele se vira e larga algo O ar se enche com um estranho assovio, seguido por uma violenta explosão
A giant tow truck runs it over, followed by an S.U.V. that it was dragging.
Um enorme carro de reboque passa-lhe por cima, seguido por um jeep que ele rebocava.
Oh, his output as committed to paper was so far limited to the words "great" and "small", followed by question mark, but nevertheless meticulously archived in one of his many bureau drawers.
As suas ideias postas em papel eram limitadas às palavras grande e pequeno seguidas por um sinal de interrogação mas seja como fosse, arquivava-as meticulosamente numa das suas muitas gavetas de escrivaninha.
So a quick, painless death followed by resurrection immortality and powers beyond your dreams.
Então uma morte... rápida sem dor... seguido de uma ressureição imortalidade E poderes além dos teus sonhos.
- Move it! With a reception-slash-brunch followed by round one with the judges.
Com uma recepção e rodeada de juris.
Lady Makland, shrieking of her terrible dependancy upon cocaine powder threw off her Schiaparelli ball gown and stood naked upon the dance floor an example quickly followed by old and young alike until only the servants remained clothed.
" Lady Maitland, guinchando na sua dependência horrível de cocaína, tirou o vestido Schapperrli e ficou nua na pista de dança. Um exemplo rapidamente seguido por jovens e velhos, até só a criadagem ficar vestida.
Pirate's Gold breaks first, followed by Geronimo on the outside.
Pirate's Cove lidera, seguido de Gerondo do lado de fora.
It's Silver Treasure on the inside followed by Pirate's Gold. Again they go, Pirate's Gold.
Lidera Silver Treasure do lado de dentro, seguido de Kendango e Pirate's Cove.
Followed by me, Angelo Barberini.
Seguida por mim, Angelo Barberini.
I need a light exfoliation... followed by super rich hydration... and I thought, Victoria will have a good recommendation.
Eu acho que preciso duma esfoliação leve e duma super hidratação e eu pensei : "Victoria deve ter uma boa recomendação para mim"
I was hurt, and I was being followed by somebody, and, well... the more I ran, the more I could sense him coming closer.
Estava magoada, e estava a ser perseguida por alguém, e, bem... quanto mais corria, mais o sentia a aproximar-se.
... we looked the other way while SS officers followed right behind protected by American intelligence services because they were gonna help us with the communists.
... fizemos vista grossa, quando oficiais das SS vieram com eles, protegidos pelos serviços secretos americanos, porque iam ajudar-nos com os comunistas.
They have followed the sun north and they too are seeking the food that is generated by the bloom of the phytoplankton
Seguiram o Sol para norte, e elas também procuram o alimento gerado pelo florescimento do fitoplanctôn.
I do 30 minutes of shadowboxing followed by calisthenics... watching her take a hot bath. Me?
Eu?
When things are working right in the universe a loss of innocence is usually followed, in time by an increase in humanity.
Quando as coisas correm bem no universo, uma perda da inocência é geralmente seguida, com o tempo, por um aumento da humanidade.
And when I die, I'm gonna have them freeze me next to Ted Williams, and when they find the cure to what I died of and they unfreeze me, my first words are gonna be, "How's Ted?" followed closely by, "Taylor, no!"
Quando morrer, vou pedir que me congelem junto a Ted Williams, e quando descobrirem a cura para a causa da morte e me descongelarem... perguntarei : "Como está o Ted?" Seguido logo de : "Taylor, não!"
First and foremost are the laws of God, followed closely by the laws of nature and, running a distant third, the laws created by man.
Primeiro e principal são as leis de Deus, seguidas de perto pelas leis da natureza e em terceiro lugar, longe, as leis criadas pelo homem.
After you were taken by Diver Dan, your dad followed the boat like a maniac.
Depois do mergulhadorzeco aqui te ter levado, o teu pai seguiu o barco.
By the bar. We're being followed.
Junto ao balcão, estamos a ser seguidos.
Followed by... Hey, sahib.
Olá, sahib!
Silver Treasure is third, followed by Seabiscuit.
Silver Treasure é terceiro, seguido de Seabiscuit.
by the way 9822
byron 205
byers 25
bye bye 239
bye for now 50
by the sea 31
bye then 84
by the end of the week 21
by the power vested in me 31
bygones 81
byron 205
byers 25
bye bye 239
bye for now 50
by the sea 31
bye then 84
by the end of the week 21
by the power vested in me 31
bygones 81
by then 159
bye now 202
by the end 42
by the grace of god 46
by the river 32
by any chance 561
bye forever 30
bye to me 16
bye mom 21
by now 279
bye now 202
by the end 42
by the grace of god 46
by the river 32
by any chance 561
bye forever 30
bye to me 16
bye mom 21
by now 279
by my side 27
by the sound of it 17
by me 131
byes 156
bye to you 39
by this time 33
by that time 70
by myself 167
by god 340
bye dad 20
by the sound of it 17
by me 131
byes 156
bye to you 39
by this time 33
by that time 70
by myself 167
by god 340
bye dad 20