Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ I ] / Interruption

Interruption перевод на португальский

441 параллельный перевод
This is what I call a timely interruption.
É o que chamo uma interrupção oportuna.
Forgive my interruption.
Perdoe minha interrupção.
There'll be no interruption.
Não haverão interrupções.
- Ignore the interruption.
- Ignorem a interrupção.
I hope your fiancée won't mind this interruption.
Espero que sua noiva não se incomode com esta interrupção.
I offer our deepest apology for the unfortunate interruption of your beautiful aria.
Ofereço as nossas mais sinceras desculpas pela infeliz interrupção da sua bela canção.
Dear listeners, forgive the interruption, but our presenter has just had a small... sorry a small dizzy spell, which has left him speechless.
Estimados ouvintes, perdoem a interrupção, mas o nosso locutor acaba de ter um pequeno, perdão, uma pequena vertigem, filha da comoção que Ihe embargou a voz.
Oh, forgive the interruption, Donald.
Desculpa a interrupção, Donald.
He gets to his restaurant, he puts her on the table then swaps a few lies with his pals without danger of interruption.
Chegaria ao restaurante, a poria na mesa... contaria mentiras com os amigos sem ser interrompido.
If you don't call, I wonder why, so it works out as an interruption either way.
Se não ligas, fico a pensar porquê, também me interrompe o trabalho.
But I was reluctant to interfere... knowing how he resents interruption.
Mas não quis interromper, porque sei bem que eIe não gosta de interrupções.
It's an interruption, a violation. A break in our concept of time- - The bomb, the big one.
Para nós, o Dia do Juízo é uma violação do conceito de tempo... a bomba, o fim de tudo, sabe?
Excuse the interruption, please.
Desculpe a interrupção, por favor.
Famous Plantagenet, most gracious prince... lend favorable ear to our request... and pardon us the interruption... of thy devotion and right Christian zeal.
Afamado Pantageneta, mui gracioso Príncipe, presta ao que te pedimos ouvidos favoráveis e perdoa-nos esta interrupção.. de tua devoção e de teu mui cristão fervor.
Please, pardon the musical interruption, ladies and gentlemen... but we had a birth in the Duchin family this week.
Por favor, desculpem a interrupção musical, senhoras e cavalheiros... mas tivemos um nascimento na família Duchin esta semana.
I mean not one single, solitary interruption.
Sem uma única interrupção?
But I must apologise for this interruption... for Mr. Hannassey's bad manners.
Mas quero pedir desculpas por esta interrupção, e... pelas grosserias do Sr. Renessy.
You will forgive an interruption?
Perdoa-me por uma interrupção?
Sorry about the interruption.
Peço desculpa pela interrupção.
Pardon the interruption. Some woman is a bit hysterical.
Há uma mulher um bocado histérica.
Your Highness, please excuse this interruption.
Desculpe a interrupção.
Wait. "work continues without interruption"
- os trabalhos continuam sem interrupção.
Sorry for that interruption.
Perdoem-me.
Sorry about the interruption of the honeymoon but I gotta get back to town.
Lamento a interrupção da lua-de-mel, mas tenho de voltar.
OUR APOLOGIES FOR THIS INTERRUPTION, LADIES.
Peço desculpa pela interrupção, minhas senhoras.
You are going to listen without interruption.
Vão ouvir sem interrupção.
Pardon my interruption, but Sylvia has to see her doctor today
Perdoe minha interrupção, mas Sylvia precisa ver o médico hoje.
This is a totally free interruption And no money has changed hands whatever.
Esta é uma interrupção totalmente grátis e nenhum dinheiro mudou de mãos.
I'll put the lights on again for a pound. I'm sorry about this interruption
Eu ligo a luz outra vez por uma libra.
When at last the clanking subsided... I resumed the trowel... and finished without interruption... the fifth, the sixth, and the seventh tier.
Quando ao fim, aquele barulho se apaziguou, retomei a pá e acabei, sem interrupção, a quinta, a sexta e a sétima fileiras.
if there's been no interruption at the end of the year we get a repeat fee which can be added on for tax purposes to the previous year or the following year if there's no new series.
Se não houver interrupção até ao fim do ano, recebemos um suplemento que pode ser somado ao ano anterior ou ao seguinte, para fins de impostos, se não houver uma nova série.
This is not an interruption at all.
Isto não é sequer uma interrupção.
Could you explain the reason for your interruption?
Pode explicar-me o motivo da interrupção, tenente?
I wanna hear that game, and I don't care how important the interruption.
Quero ouvir o jogo, por muito importante que seja a interrupção.
Well, about that money I haven't been paying you... looks like there's gonna continue to be... an interruption there.
Bem, sobre o dinheiro Não tenho que mandado... parece que haverá uma interrupção contínua.
A continued interruption?
Interrupção contínua?
If we hadn't had this interruption, we'd have had it under control.
Se não fosse pela intromissão, tudo já estaria sob controle.
Sorry for the interruption, Sally.
Perdoe a interrupção, Sally.
Be the first on your block to marvel at the magnificent stars... through the magic of stereophonic sound and living-color picture... right before your very eyes without commercial interruption.
Seja o primeiro de sua casa em maravilhar-se com as magníficas estrelas... através da magia do som estereofônico e as vívidas imagens... ante seus olhos, sem interrupções publicitárias.
Any kind of interruption!
Nenhum tipo de interrupção!
Excuse the interruption, Field Marshal, but...
Desculpe a interrupção, Marechal, mas...
I regret the interruption.
Lamento a interrupção.
I understand that you think you're interrupting me, and you are, but I welcome the interruption.
Sei que pensa que me està a interromper, e està, mas agradeco a interrupção.
So, Mr. Kohler, forgive the interruption.
Ouça, senhor Kohler, Desculpe a interrupção.
They tell us of 2 qualities of energy moving without interruption through the body.
Eles falam-nos de duas qualidades de energia. Que movem-se sem interrupção através do corpo.
Forgive the interruption, but I'm here to audition.
Desculpe a interrupção, mas vim aqui para uma audição.
[Beep ] [ Case Buzzes Shut] Sorry about the interruption, Buck :
Lamento a interrupção, Buck.
All the next day Julia and I spent together without interruption, talking, sometimes scarcely moving held by the swell of the sea.
Eu e a Julia passámos o dia seguinte juntos, o dia inteiro, a falar, por vezes movendo-nos com dificuldade, sustidos pela ondulação do mar.
This is not an interruption at all. It's just neighborliness, dear, that's all.
Isto não é sequer uma interrupção.
We are very sorry for the interruption.
PEDIMOS DESCULPA POR ESTA INTERRUPÇÃO
I'm sorry about this interruption
Desculpem esta interrupção,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]