Off point перевод на португальский
618 параллельный перевод
I've come straight off point duty. I could do with a bit of sleep on that myself.
Estive todo o dia de serviço, ia bem era para a cama.
- Three miles off Point Amour.
- Estamos a 3 milhas de Point Amour.
We think it's his jumping-off point to leave the country tomorrow night.
Pensamos que vai ser o seu ponto de partida para sair do país amanhã à noite.
was the jump-off point for emigrants from everywhere.
Independence, Missouri, era o ponto de partida de emigrantes de toda a parte.
Captain Romagna took up station at the small mining town of Kingsbay... the jumping-off point of the expedition.
O Capitão Romagna instalou-se na pequena cidade mineira de Kingsbay... o ponto de partida da expedição.
I know they got a drop-off point somewhere between here and Big Bend.
Sei que entre aqui e o Big Ben têm um ponto de entrega.
Cargo's aboard. Now go to the drop-off point.
Agora vá ao ponto de largada.
I just need to check out the drop-off point with Mendez.
Max. Só preciso de combinar o local da entrega com o Mendez.
Otherwise you'll be in danger. And they will no doubt change the drop off point.
Senão, sentem-se em perigo e adiam o embarque.
He rushes to the rope which hangs from the point of the shell and letting himself slide down the rope he gives it an impetus which causes the shell to fall off the edge of the moon.
Graças ao avanço, triunfam em ver-se livres do adversário. Só um, o Presidente, foi deixado para trás.
He ordered his boat to be off the point at 10 o'clock.
Ele ordenou que seu barco ficasse a postos às 10 horas.
- Ease her off a point.
- Afaste-o um ponto.
- Ease her off a point, sir.
- Sim, senhor.
Tortuga. Point and a half off the starboard bow, sir.
Tortuga a um grau e meio da proa.
Don't pay any attention to him, Cookie. We're all at a point where we're gonna bite off each other's heads.
Estamos todos no ponto em que roemos as cabeças uns dos outros
Get a good head of steam up, and then point the launch toward a ship, and just before she hits, we could dive off, couldn't we?
Poderíamos ter boa força no vapor, e apontar o lançamento... e antes do Rainha bater, poderíamos mergulhar.
But I'm off the point and I'm embarrassing you.
Estou a divagar e a fazer sentir-te envergonhado.
We've got off the point
Estamos perto do ponto.
The year 1777 was the one in which the passions roused by the breaking off of the American colonies from England, more by their own weight than their own will, boiled up to shooting point, the shooting being idealized in minds in England as suppression of rebellion and in the colonists as the defence of liberty.
Em 1777 aumentaram as tensões para a separação das colônias americanas da Inglaterra, mais pelo seus próprios caprichos do que pelas suas vontades, elevadas ao ponto do tiroteio, tiroteio idealizado em mentes na Inglaterra... para supressão da rebelião... e nas colônias, para a defesa da liberdade.
Prosecution has stolen a key defense witness and ruthlessly cut off the testimony at a point highly unfavorable to the accused.
O prosecutor roubou uma testemunha chave da defesa e cortou rudemente o testemunho em um ponto altamente desfavorável ao acusado.
Bugler, Moffat, circle off and take the point!
Bugler, Moffat, adiantem-se e façam patrulha!
I'd rather have her put off at gun point.
Eu preferiria tirá-la de lá sob ameaça de armas.
Just before our planes took off from their fail-safe point... there was a white flash on our plotting board.
Antes dos nossos aviões partirem do ponto de segurança, apareceu uma luz branca no nosso painel de planeamento.
And looking at it from my point of view... if I had gotten you off... Edna would've been just furious.
E, do meu ponto de vista, se eu o tivesse safado, a Edna teria ficado furiosa.
[Point R : Thursday, 2 : 00 p. m., sturgeon fishing contest... ] [... between the champions of the Don and those of the far-off Po.]
Quinta feira, 14h, concurso de pesca do esturjão... entre os campeões do rio Don, e os do rio Pó.
I don't get your point, as John Elder didn't get off the train.
Não estou a entender. O John Elder não desceu do comboio.
Also, the bomb is transferred from the Disco Volante onto a wreck off Fowley Point!
E também que a bomba está a ser transferida do Disco Volante para um navio naufragado perto de Fowley Point!
Tell him we got a general with them... tell him anything you want, just get that West Point bum off of my back.
Diga-lhe que um deles é general, diga-lhe o que quiser, desde que esse menino de West Point não chateie.
That's off the point.
Não é na costa, é?
Now, then, to start off with, I feel I should point out that we are all British subjects.
Bem, para começar, sinto que devo apontar que todos nós somos cidadãos britânicos.
If he pulled in like this... Granted his right headlight would point directly into the trunk of my car, not throw off any useful light.
Se ele parasse assim, o farol direito apontaria para a mala do meu carro, não dando luz útil.
No, they're all a bit off the point, you see.
- Estão todos fora de contexto.
Harding, why don't you knock off the bullshit and get to the point?
Harding, deixa-te de tretas e vai directo à questão.
I figured it will take some time to convince you that point, but I'm kinda glad you'd see it right off.
Pensei que demoraria a convencer-te, mas vejo que já percebeste.
The ratings for the Thursday and Friday shows... were both 14, but Monday's rating dropped a point... clearly suggesting the novelty was wearing off.
As audiências de quinta e sexta-feira, foram ambas de 14 pontos, mas a audiência de segunda caiu um ponto sugerindo claramente, que a febre pela novidade estava gasta.
- Threw you off? - The point is they were searching for something.
- Atiraram do trem?
- Off the point.
- Perto do cabo.
- A four-point peel-off on three.
- Um quatro-pontos "peel-off" em três. Um...
Suppose he marked his starting point here and set off to explore his universe.
Supondo que ele marca o seu ponto de partida aqui, e parte explorar o seu universo.
- Fucked a lot of them, too. Don't you think we're getting off the point?
Não estamos a fugir ao assunto?
" and his ship broke apart on the rocks off Spivey Point.
" e seu barco se espatifou nas rochas de Spivey Point.
You remember those three kids that went diving... for that old boat off the Point?
Lembra-se dos três garotos que foram mergulhar... em busca desse bote velho em Point?
That's my point. If you can't outnumber'em, you're better off alone.
Se não os podes vencer em números, mas vale ires sozinho.
Yes, but if he sliced off their faces, what's the point of shooting them in the mouth?
Sim, mas se ele arrancou os rostos deles, porquê dar-lhes um tiro na boca?
The point is that if you're right... they could kill off two million people.
O principal é que, se você está certa... eles poderiam matar dois milhões de pessoas.
Next fall, he and Billy go off to the Point.
No próximo outono, ele e Billy irão para West Point.
Right up to the point at which you had his head cut off.
Hum... Sim, está bem. Excelente!
- I wish to point out to you, the only reason he tricked me was because I stopped him from blowing your head off.
- Quero que repares que a única razão porque ele me enganou foi porque o impedi de te rebentar a cabeça.
Right up to the point at which you had his head cut off.
Exactamente. Até terdes mandado cortar-lhe a cabeça.
Miyagi remember first time father teach fishing... right off this point.
Ainda me lembro... de quando o meu pai me ensinou a pescar, precisamente neste sítio.
One point two mil in six months... off 300K.
1200000 em seis meses. Só perdeu 300 mil dólares.
point 398
points 477
pointer 34
pointy 21
pointing 28
pointless 39
point taken 185
point and shoot 18
point is 259
point made 26
points 477
pointer 34
pointy 21
pointing 28
pointless 39
point taken 185
point and shoot 18
point is 259
point made 26