Side up перевод на португальский
1,799 параллельный перевод
Did you have to put it shiny side up?
Tinhas que colocar um que reflete?
Do you want to reach down to your side as if you're picking something up?
Tente agachar-se de lado como se estivesse a recolher alguma coisa!
I'm here to give you a chance to man up, even make some chips on the side.
Vim dar-te a possibilidade de agir como um homem e ganhar uns trocos.
We're consolidating on the print side, raising one of you up to U.S.Group publisher.
Estamos a consolidar na vertente da impressão, promovendo um de vocês para editor do U.S. Group.
We can just cross to the other platform, then go up the stairs and see if the other side of the street...
Podemos ir até à outra plataforma,.. e depois subir as escadas e ver se o outro lado da rua...
And how do we get to the part where she ends up dead by the side of the road?
E como é que chegamos à parte em que ela acaba morta na berma da estrada? O meu cliente não a matou.
Highway, you and Skinner, you work your way up that side.
Highway, tu e o Skinner vão abrir caminho por aquele lado.
I'm having the face-up side of the pill mapped through an atomic force microscope.
Tenho a face superior do comprimido a ser analisada pelo microscópio atômico.
Lift up your tongue, roll it side to side.
Levanta a língua, roda-a de um lado para o outro.
How did you end up on the wrong side of this fight?
Como é que ficaste no lado errado da barricada?
Somebody woke up on the wrong side of the Lord today.
Alguém acordou do lado errado do Senhor.
My accidentally killing Dwight lights up three points on our side of the cosmic scoreboard.
Por ter acidentalmente morto o Dwight marquei três pontos do nosso lado do marcador cósmico.
It's great if she's on your side because she'll always stand up for what she believes in and those that she loves.
É ótimo se ela está do seu lado porque ela sempre stand para o que ela acredita em e aqueles que ama.
We were sitting in the kitchen, surrounded by takeout containers, about 20 of them, and... he was just pushing his egg roll from one side of the plate to the other, dipping it in the hot mustard without looking up at me,
Estávamos sentados na cozinha cercados por marmitas, tinhas umas 20. Ele estava revirando seu ovo de um lado para outro no prato, passando mostarda, mas sem olhar para mim.
"Dig a little deeper, hip your partner, make her shout, " back to front, side to side, tip your cap and come inside, "down with her fishnets, up with her skirt, dig a little deeper, till you hit pay dirt."
Escava mais fundo, agarra a anca da tua parceira, fá-la gritar, de volta para a frente, lado a lado, inclina o boné e vem-te lá dentro, as meias dela para baixo, a saia para cima,
He, uh, took her side when that cowgirl trash got all up in her face.
Ele ficou do lado dela quando aquela ali se atirou a ela.
We've both seen the ugly side of the abnormal world up close.
Ambos vimos o lado mau do mundo das aberrações bem de perto.
So I ended up in this side room with lots of other people.
o que fez que me metessem num sala ao lado, ondem também já havia muita gente.
It's kind of like hello kitty ate the disney channel and threw it up onto that side of the room.
É do género... A Hello Kitty odiou o Disney Channel e vomitou desse lado do quarto.
It could be forgiven if, say, the site were on the other side of the planet and the scientist were needed because he was giving up a kidney for an orphan child.
Eu podia perdoar-lhe, digamos, a escavação estava do outro lado do planeta e o cientista fosse preciso porque ia doar um rim a um órfão.
He said the driver's side was open when his boys showed up, and that the pressure from the hose probably closed it.
Ele disse que o lado do condutor estava aberto quando os homens dele chegaram, e que a pressão da mangueira provavelmente a fechou.
HER PURSE IS ON THE FRONT SEAT, KEYS ARE IN THE IGNITION, DRIVER'S SIDE DOOR IS WIDE OPEN, THERE'S NOT A SCRATCH ON THIS CAR, AND THE ENGINE STARTED RIGHT UP.
A carteira dela no lugar da frente, as chaves estão na ignição, a porta do lugar do condutor está toda aberta, o carro não tem um arranhão, e o motor ligou logo.
And, look on the bright side, if you do end up a vegetable, two words.
E vê pelo lado positivo : se ficares como um vegetal... Três palavras.
They also don't know they'll have to cough up for parking, admission, exorbitant prices for the booze and oh, did I mention my little credit card scam on the side?
Eles também não sabem que vão ter que pagar estacionamento mesmo que contrariados, entrada, exorbitantes preços pela cerveja e ah, eu mencionei meu pequeno esquema com cartão de crédito?
The hole you drilled in the wall this morning once we get over there, if we make too much noise the sound waves will travel and get picked up by the sensors on the other side.
O buraco que fizeste na parede, esta manhã... Quando lá chegarmos, se o barulho for demasiado, as ondas sonoras propagar-se-ão e serão detectadas pelos sensores.
Picked him up after on the other side of the creek.
E fui buscá-lo depois ao outro lado da enseada.
I'm not authorized to tell you anything about Mateo, except he's helped us roll up the American side of some major drug trafficking, and he is a seriously good guy.
Não estou autorizado a dizer-vos nada sobre o Mateo, excepto que ele ajudou-nos a acabar com o lado americano de um valente tráfico de droga e que é um homem bom.
And last but not least, Virgo, I need you to cut the power, snag the key from Scorpio, take down the cage, load up the cart and exit through this side door, right here.
E por último, mas não menos importante, Virgem. Tens de cortar a electricidade, levar a chave do Escorpião, ir até ao cofre, carregar o carro e depois sais por esta porta lateral.
When I rolled up the passenger side window, I found a cluster of impressions on the glass.
Quando subi a janela do lado do passageiro, encontrei um conjunto de impressões no vidro.
- Well, look on the bright side. Now that you've given up men, booze and cigarettes, running your mouth's the only bad habit you have left.
Bem, vê as coisas pela positiva, agora que abdicaste de homens, bebida e cigarros, o teu único mau hábito é a maneira como falas.
The public prosecutor weighed up the situation... on one side, there's Spitaleri's with his political protection and on the other, there's the body of a dead workman.
O Laurentano pôs na sua balança particular de um lado o Spitaleri, com todos os seus apoios políticos e do outro o cadáver de um imigrante árabe anónimo.
We're coming up the west side of it, then cutting across here.
Vamos pelo lado oeste, e depois cortamos por aqui.
Look, on the bright side, I mean, we're both going to be dead of dehydration in, like, five days, so you won't have to put up with me for much longer.
Pelo lado bom... Ambos estaremos mortos por desidratação aí em 5 dias. Não tens que me aturar por muito mais tempo.
Okay, it looks like if we go back the way we came a bit, we should be able to hook up with another corridor that loops around the other side of the Dart bay.
Está bem... Parece que se voltarmos por onde viemos devemos chegar a outro corredor que dá para o hangar dos dardos.
Somebody woke up on the wrong side of the pod this morning.
Alguém acordou do lado errado da câmara essa manhã.
- That's the up side.
- Esse é o lado bom.
- As a side note. - Yeah, just so you know, I was looking for an excuse to look you up.
- Se quiseres saber, eu queria uma desculpa para te ver.
Even though I grew up on the upper east side, I don't want the same life that my parents had...
Apesar de ter crescido em Upper East Side, não quero a mesma vida que os meus pais tinham...
I mean, one minute, i'm standing in the talon, not recognizing you or clark, And then suddenly, i feel a sharp sting of a needle, and the next thing i know, I wake up in the hospital, happy to see you both right by my side.
Num minuto, estou no Talon, sem te reconhecer a ti ou ao Clark, e então de repente, sinto uma picada de agulha, e quando dou por mim, acordo no hospital, feliz por vos ver aos dois ali ao meu lado.
No. Death squad on one side and posse'd up lawmen on the other?
Um pelotão de linchamento de um lado e justiceiros do outro?
LEE : The Pignato Brothers are an up-and-coming crew of the Lower East Side's criminal underworld.
Os irmãos Pignato são um bando em ascensão do submundo do crime de Lower East Side.
Bell takes up the left side, goes to the basket, spinning pass to Washington, who plays it in for two. Nice pass up.
Belo passe.
James takes the ball up the side. Now look, they cut the lead to three and he's about...
James avança pela lateral...
That's all I cared about when I was growing up, if I was gonna be able to wake up and my mother was still alive or still by my side.
Só me preocupava com isso quando era novo, se ao acordar ia ter a minha mãe viva e ao meu lado.
If you're cruising along the left side of the road at 120 kilometers per hour in the Shahabi Desert turn up the decibels because it's Shaleb Mami with Zahec Malec on 103.2, the Hoch.
Se circula pelo lado esquerdo da estrada, a 120 quilómetros por hora no Deserto do Shahabi, aumente o volume porque sou o Shaleb Mami com o Zahec Malec na 103.2, o Hoch.
I'm up in the polls, so the other side wants to bring me down. You know?
Estou a subir nas sondagens, os meus adversários querem-me derrubar.
On one side it says, "Take me up,"
Num dos lados diz "Eleva-me"
And when a person gets in car that drunk and a car oscillates at great deal there's a little pendulum that swings up and back and that will pull the car over the side...
E quando um bêbado entra no carro, e o carro oscila bastante, há um pêndulo que balança para trás e para a frente que encostará o carro à berma.
What you need to do is make sure that when you come up on this side, it's got to be clean brush strokes.
O que você precisa fazer é... certifique-se que quando vier para este lado, Têm que ser pinceladas firmes.
You point it up a bit so it doesn't go to the side.
Aponta-la um pouco para cima para que não vá para os lados.
There's some kind of chase on the other side of the border, that's why we're being held up.
Não sei, há uma espécie de perseguição do outro lado da fronteira, não sei.
upsy 47
uppercut 41
upstate 42
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
uppercut 41
upstate 42
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up and at' em 72
up guy 119
up call 187
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up now 50
up high 87
up against the wall 84
up and at' em 72
up guy 119
up call 187
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up now 50
up high 87