Seems so перевод на португальский
2,390 параллельный перевод
Everything seems so clear from up here.
Parece ser tudo tão nítido daqui de cima.
It seems so small now.
Parece tão insignificante agora.
This all seems so unreal.
Parece tudo tão absurdo.
Everyone seems so grown up.
Parecem todos muito crescidos.
I had her when I was 15, and I don't regret it, but she seems so much younger.
Tive-a aos 15 anos e não me arrependo. Mas ela parece muito mais jovem.
Everything seems so golden one minute, then turns to ashes the next.
Ora tudo parece perfeito, ora se transforma em cinzas.
It seems so silly now.
Agora parece ridículo.
Well, I'm sorry if it seems so brutal, but I'm holding our society's hand to the stove.
Bem, desculpe-me se lhe pareço tão brutal, mas seguro a sociedade com mão de ferro.
He seems so nice in the movies.
Parece tão bom nos filmes.
And now that he's escaped, he seems so guilty.
E agora que ele fugiu... parece tão culpado.
She seems so happy.
Ela parece tão feliz.
This place seems so strange.
Este sítio parece tão estranho.
I don't understand why Adam seems so unaffected.
Não entendo como o Adam parece insensível.
- She's so awesome - Yeah, she seems great, man. She seems good.
Sim, ela parece ser incrível.
It seems so.
É o que parece.
Well, it seems the department has abandoned me or set me up, so I'm surprised you're even here.
Ao que parece o Departamento abandonou-me ou tramou-me. Por isso estou surpreendido com a sua vinda.
So, uh... seems like a win-win, right?
Então... Parece-me que todos ganham, certo?
I hope not, But the ghost seems to think so.
Penso que não, mas o fantasma acha que sim.
Well, the ghost seems to think so,
Bem, o fantasma parece pensar que sim.
Right. Well, for whatever reason, it seems you're both spending so much time out of the office trying to reel in the big fish, you're not delivering the daily catch.
Bem, seja qual for o motivo, parece que estão ambos a passar tanto tempo fora do escritório a tentar pescar um peixe grande, que não cumprem os objectivos diários.
I know it seems like I'm making a big deal about a motorcycle, But they're so dangerous,
E se acontecesse alguma coisa ao Andy, não sei o que faria.
- So now that our morning seems to have made it all over Manhattan...
Agora que a nossa manhã é de conhecimento público em Manhattan...
So she puts the liverwurst in her vagina... goes home with the guy, fucks him, everything seems fine.
Ela enfia o fígado na vagina, vai para casa com o tipo, fornica-o e tudo parece bem.
It seems odd that you'd be missing something so important.
Parece estranho que esteja a perder algo tão importante.
As far as the RV goes, seems to me it's locked which means you're trying to break and enter, so again, you got a warrant?
Parece-me que a caravana está fechada, e o senhor quer invadi-la. Volto a perguntar-lhe, tem um mandado?
Not that it was so long ago, although it seems like it.
Não que tenha sido há muito tempo, ainda que pareça.
If I take a sip of my drink..... and pinch off the top, then it seems nature is so intent on stopping me that even the law of gravity is suspended.
Se eu sorver um gole da bebida,... e comprimir a parte superior, parece que a natureza está tão empenhada em me impedir que até a lei da gravidade é suspensa.
So it seems, nothingness is in fact a seething mass of virtual particles, appearing and disappearing trillions of times in the blink of an eye.
Assim, ao que parece, o nada é uma massa efervescente de partículas virtuais, surgindo e desaparecendo trilhões de vezes em um piscar de olhos.
So, your mom seems cool.
Então, tua mãe parece fixe.
Gabriel's blood work came back. So besides his feet, everything seems okay.
Já temos os exames de sangue do Gabriel, e para além dos pés, parece estar tudo bem com ele.
So, chief, it seems Mr. Beebe was shot before dawn While his computer was logging photographs Off the telescope.
Assim, Chefe, parece que o Sr. Beebe... foi baleado antes da madrugada... enquanto o seu computador estava registando fotografias do telescópio.
In the scheme of things, this isn't so important, but we inventoried the evidence gathered at the parking structure yesterday, and Mason's Manifesto seems to be missing.
No esquema das coisas, isto não é tão importante, mas inventariámos as provas reunidas no estacionamento ontem, e o Manifesto do Mason parece ter desaparecido.
So it seems like he's the right guy.
Assim, parece que ele é o cara certo.
So Booth seems happy with her, right?
O Booth parece feliz com ela, não é?
I think what Santana is trying to say, Rachel, though I risk expulsion by saying so, is that it seems Britney Spears has really helped you blossom.
Acho que o que a Santana quer dizer, Rachel e arrisco-me a ser expulso ao falar disso, que a Britney ajudou-te a evoluir.
So it seems the situation has reached a boiling point.
Parece que a situação chegou ao ponto de ebulição.
Seems like he's gone away and I'm not so sure he'll be back.
Parece que ele se foi embora e não sei se voltará.
My instincts have always been to keep my secret, but then I see five minutes of a future that seems too good to be true, and - - so you came over here hoping that I would try to talk you out of telling her, right?
Os meus instintos sempre foram de manter o meu segredo, mas depois vejo 5 minutos de um futuro que parece bom demais para ser verdade e... Vieste aqui na esperança que eu tentasse convencer-te a não lhe contares, certo?
L.A.P.D. Seems to think so.
A polícia pensa que sim.
- So it seems she was saying something good about you, something the customer wanted.
- Sim.. - Parece que ela estava dizendo algo bom sobre você.
So, Giada seems sweet.
A Giada parece ser querida.
Seems like a high-rent area to be selling something so retro.
Não me parece a zona indicada para vender algo tão retro.
Uh, seems like, uh, a dog bit a kid or something so...
Parece que um cachorro mordeu uma criança ou uma coisa assim.
All right, ha, seems like Roberta's not feeling well, so maybe she should go to the doctor and...
Muito bem, parece que a Roberta não se está a sentir bem, por isso é melhor ela ir ao médico e...
So it seems.
Pois parece.
Standing here, seeing so many happy faces, it seems almost like a dream.
Estar aqui ver tantas caras felizes parece quase um sonho.
So far, it seems like everything you said is true.
Até agora, parece que tudo o que disse é verdadeiro.
- I fear it seems to be so.
Temo que assim seja.
Seems to me like the domain link is incapacitated, so perhaps you could try turning off the robot, and then get the man to run away quickly?
Parece-me que o link do domínio está incapacitado, por isso, talvez deva desligar o robô, e fazer com que o homem corra rapidamente?
Of course, what's so great about this famous race is just how much fun everyone seems to be having.
Claro, o que é bom sobre esta famosa corrida é o quanto todos parecem se divertir.
All right, so this Joe seems like a swell guy.
Este Joe parece um tipo porreiro.