She's my family перевод на португальский
145 параллельный перевод
This boat belonged to my family... but now she's in bad shape.
Este barco pertencia à minha família.
- Not that I know of, only my daughter, she had meningitis, but that doesn't mean that it's a family thing.
- Que eu saiba não, só a minha filha é que teve a meningite, mas isso não quer dizer que seja de família.
She's with my family, Motta.
Ela está com os meus primos Motta.
Oh, this lady's a relative. She's related to my mother... Related to my mother's side of the family.
A senhora é parente da minha mãe, da família dela.
She says in her last letter "On the one hand my two kids on the other my family." She's undecisive.
Por um lado aqueles aos que quero, meu marido, meus dois meninos ;
Yeah, that's what my wife meant when she said it's becoming a McCallister family travel tradition.
Por isso é que a minha mulher disse que está se tornando uma tradição.
Look, Violet is sick and Celeste can't switch because she's got some big family thing. And I promised my kids I'd be there for them this year.
A Arlette está doente, a Celeste tem uma festa de família e eu prometi aos meus filhos estar com eles este ano.
She's the one who stole my husband and broke up my family.
Roubou-me o marido e destruiu o meu lar!
She's my family.
Ela é da minha família.
You're on my- - Then he lets Grace in on the conversation like she's some member of the family, like she gets a vote.
Depois mete a Grace na conversa como se ela fosse da família e pudesse votar.
Maybe she can help me figure out the family secret so I can finally get my witch's license.
Talvez ela me possa ajudar com o segredo da família e então finalmente eu posso conseguir a minha licença de Bruxa.
So I wanna ask on behalf of my grieving family... that y'all... forget... the circumstances surrounding Mama's death... and remember her for the good Christian woman that she was... before the tumor destroyed her health and her morality.
Quero pedir em nome de minha família enlutada... que você todos... esqueçam... as circunstâncias que rondaram a morte de Mama... e se recordem dela como a boa mulher Cristã que ela foi... antes do tumor destruir a sua saúde e moral.
One minute we're having an excruciating family dinner... and the next minute she's manipulated my kid to spend her Sunday... with my father at the country club.
Estávamos a ter um tortuoso jantar de família... e, de repente, ela manipulou a minha filha para passar o Domingo... com o meu pai, no clube de campo.
My family's coming for my mom's birthday to see how the other half lives.
Minha família virá para o aniversário de minha mãe, ver como vidas de he / she o outro meio.
- What? Now that my mom is here, you know, doing this community service, well, she and me and Cyril, it's like we're a family, you know? It's fucking great.
Agora que minha mãe está aqui... prestando este serviço comunitário... bem, ela, Cyril e eu... é como se fôssemos uma família, sabe?
See, my family's coming, and my mom, she's...
Veja, minha família está vindo, e a minha mãe, ela está...
When she dies, she's going to be in my house, with our priest, surrounded by family.
Quando morrer, há-de estar em minha casa, com o nosso padre, rodeada pela família.
She destroys my car, and then she tries to ruin my career. Now it's my family.
- Ela destrói-me o carro, depois tenta arruinar-me a carreira, e agora é a minha família?
Carlos disappeared for a while afraid he would be next and then this girl shows up with a baby, says it's his and she can't afford it and suddenly I'm in charge of my family.
Carlos desapareceu durante um tempo, com medo de ser o próximo e... então, apareceu uma rapariga com uma criança a dizer que era dele e que não tinha dinheiro para ela. De repente, fiquei com toda a família a meu cargo.
My uncle, "Gorgeous" Amadeo, had caught the eye of... Luciana Fuentes, from the Fuentes family. He was Luciana's first love and she was head over heels.
Dizem que o meu tio Amadeo, a quem chamavam "o galã", foi pretendido por Luciana Fuentes, da família Fuentes, e ela, que nunca se tinha apaixonado, ficou louca por ele.
Well, my mom's been sick for a long time with Alzheimer's, and she was always the glue that kind of kept the family together. Now she can't even bathe herself.
A minha mãe está doente com Alzaimer, e ela era o tipo de pessoa que reunia a familia e agora não é assim.
My brother is with Lucille. She's destroying the family.
Ela está a destruir a família.
Paige seems to think that if she crams enough family members down my throat that I'm gonna give in, but it's not gonna work, because nothing is working.
A Paige acha que se conseguir enfiar familiares suficientes pela minha garganta abaixo, eu cedo. Não vai resultar, porque nada está a resultar.
- She's my family now.
- Agora, ela é a minha família.
I don't know, she looks like most of the women in my wife's family.
Não sei, parece a maioria das tipas da família da minha mulher.
She's my family... my insides.
É a minha família, as minhas entranhas.
Amira is being discreet about the nature of our relationship, which was not an appropriate one, and I think she's trying to save me from embarrassment, from the embarrassment of myself and my family.
Amira é discreta sobre a natureza da nossa relação, que não era apropriada, e creio que ela tenta salvar-me da vergonha, a mim e à minha família.
She stole my youngest child's favorite toy, a computer game named Buddee. Different kinds of family photos. My dress.
Roubou o brinquedo preferido da minha filha mais nova, um jogo de computador chamado "Budee", fotografias de família, vários tipos de fotografias de família, o meu vestido e que terá colocado vespas no meu anexo.
! She's my family now.
Agora, ela é a minha família.
She's my family now.
Agora, ela é a minha família.
Dad never really liked my mother's side of the family, and after she died and he came here I was raised by a guardian.
Depois de ela ter morrido e de ele ter vindo para cá, fui criado por um tutor.
She's an adult - I can't call her family just because she won't obey my wishes.
Não posso ligar à família dela, só porque ela não faz o que quero. - Certo.
She's my family.
É da minha família.
She's my sister, and she's the only one in this family who really cares about me.
Ela é minha irmã, e é a única nesta família que realmente se preocupa comigo.
She was engaged to my cousin while she was sleeping with my brother, so she's kind of family.
Ela foi noiva do meu primo Enquanto andava a dormir com o meu irmão, por isso ela é quase da família.
- What? ! It's the only way she'll make Christmas for my family.
Só assim me dá o Natal na prisão.
You've created a wonderful family, and I hope when my folks stop through town, that Milly'll charm them as much as she's charmed me.
Você criou uma família incrível... E eu espero que quando meus pais vierem à cidade, que Milly nos encante assim como ela me encantou.
She's out back. With my family and the staff.
Ela está lá atrás, com a minha família.
She's been my family doctor for years.
Ela é a médica da família há anos.
- She's my family, asshole.
- Ela é a minha família, idiota.
Maybe she could set something up to water the ferns in my apartment - - When she's not threatening your family or forcing you to run black ops.
Talvez ela pudesse arranjar alguma coisa para regar os fetos no meu apartamento, quando não te estiver a ameaçar a família ou a impor missões de espionagem.
She's just gonna play baseball with my family.
Vai apenas jogar basebol com a minha família.
She's taller than all the women in my family combined.
Ela é mais alta que todas as mulheres da minha família juntas.
You know, my wife Shirley, she's the real crossword ace in our family.
Sabes, a minha esposa Shirley, ela era a verdadeira campeã das palavras cruzadas na nossa família.
She's my family, too.
Ela também é família para mim.
Don't get me wrong, it's great that her family's Cuban and she enjoys my class. But I go on yakking away mainly because I want to fuck her.
Não me entenda mal, não há problema que a família dela seja cubana, e que ela frequente as minhas aulas, mas eu ainda continuo a falar com ela, somente porque eu quero levá-la para a cama.
Brother-in-law of my rapist, last year wouldn't talk to me, but now, his wife just got collared, and if she gets locked up, his kids go to family services, so he's desperate to deal.
O cunhado do meu violador, no ano passado não falou comigo, mas agora a mulher dele foi apanhada, e se for presa, os filhos são entregues aos serviços sociais, ele está desesperado por negociar.
she's not my family.
Ela não é da minha família.
And I figured she might like some champagne In my family's box.
- no camarim da minha família.
I have no idea what she meant, but it reminded me of when my family ordered Chinese food... and sat down together for our traditional... Simchas Torah screening of Schindler's List.
Não entendi, mas lembrou-me de quando minha família pediu comida chinesa e sentámos-nos juntos para nosso tradicional Simcha Torá, com A Lista de Schindler.
It's unbelievable that she can show up, spout lies and the next thing, I'm in the headlines my family's in the headlines.
Como raio é que ela aparece, diz uma mentiras, e, no segundo seguinte, estou nas primeiras páginas? A minha família está nas primeiras páginas.
she's my sister 210
she's my cousin 38
she's my friend 189
she's my girl 23
she's my niece 28
she's my mother 114
she's my best friend 111
she's my wife 185
she's my daughter 242
she's my girlfriend 101
she's my cousin 38
she's my friend 189
she's my girl 23
she's my niece 28
she's my mother 114
she's my best friend 111
she's my wife 185
she's my daughter 242
she's my girlfriend 101
she's my mom 39
she's my favorite 16
she's my soul mate 16
she's my baby 33
she's my boss 27
she's my ex 33
she's my patient 35
she's my 39
she's my partner 33
she's my responsibility 16
she's my favorite 16
she's my soul mate 16
she's my baby 33
she's my boss 27
she's my ex 33
she's my patient 35
she's my 39
she's my partner 33
she's my responsibility 16