Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ T ] / That being the case

That being the case перевод на португальский

106 параллельный перевод
That being the case, why get overly excited in this heat?
Bem, se é esse o caso, porque é que está a esquentar a cabeça?
That being the case, I charge you with the murder of my brother, James Earp.
Nesse caso, acuso-te formalmente da morte do meu irmão James Earp.
Well, now. That being the case, it is a pleasant evening and we will have a drink.
Nesse caso, faz uma noite agradável e o será mais com uma cerveja.
That being the case... he would have to string his guitar with the strings backward, upside down... the heavy strings in reverse of what they normally should be.
Neste caso, ele teria de afinar a guitarra com as cordas ao contrário, de pernas para... As cordas da guitarra estavam ao contrário.
That being the case, and it also being part of my military philosophy, and a great many other people's, that you must not put troops into battle without giving them all possible physical and material support you can
Sendo esse o caso, faz parte da minha filosofia militar e de muitas outras pessoas, não se pôr tropas a combater sem lhes conferir todo o apoio físico e material possível, para lhes dar hipótese de serem bem sucedidas.
That being the case, we know, us Flatlanders about left-right and about forward-back but we have never heard of up-down.
Habitantes da Planilândia, neste caso, conhecemos, esquerda e direita, à frente e atrás, mas não temos a mínima noção do que é em cima e em baixo.
THAT BEING THE CASE, WHY DO YOU NOT DO IT YOURSELVES?
Nesse caso, porque não vão os senhores?
Well, [Device Squealing] that being the case, Your Honor, since the law requires a trial by jury of one's peers, we have no choice but to... reluctantly accept these white jurors... as Lila's equals.
Bem... se esse for o caso, Sr. juiz... já que a lei exige que o julgamento seja por um júri de seus iguais... não temos opção, exceto... aceitar a contra gosto estes jurados brancos...
And that being the case, I got a little present for you.
Nesse caso, tenho um presente para ti.
Well, that being the case, the railway is operating as if it were a Sunday.
Assim sendo... O comboio está a funcionar com horário de domingo. - Porquê?
Well, that being the case I'd like to be allowed to work with it... to teach it how to shape-shift.
Sendo assim, gostaria que me autorizasse a trabalhar com ele, para o ensinar a mudar de forma.
That being the case, I think it's only right that I withdraw my statement.
Nesse caso, julgo que o melhor é eu retirar a minha declaração.
That being the case, he shot with the lenses wide open, f0.7.
Como era esse o caso, ele filmou com as lentes abertas, f0.7.
And with that being the case... you might want to sell the property now and enjoy the money.
E nesse caso, talvez queira vender a propriedade agora e gozar o dinheiro.
And that being the case, that we all desire peace, you only have to follow a few simple rules of protocol.
Assim sendo, e visto todos desejarmos a paz, apenas terá de cumprir algumas simples regras de protocolo.
That being the case, despite the projected losses, Traff even 70 percent, the airborne operation has to go.
Sendo este o caso, apesar das perdas, Traff... mesmo que sejam de 70 %, a operação deve continuar de pé.
That being the case, I was thinking maybe we could knock this thing down to a criminal trespass kind of situation.
Há um problema, estive a pensar talvez possamos tratar disto de outra forma e abreviar para um crime de transgressão criminal.
So that being the case Janet Butler's entire testimony is hereby excluded.
Assim sendo, todo o depoimento de Janet Butler será assim eliminado.
So, all that being the case, you're gonna shower tomorrow night, you're gonna shave, you're gonna get dress, you're gonna go to that party.
Por isso, a ser esse o caso, amanhã à noite vais tomar um banho, vais barbear-te, vais vestir-te, e vais aquela festa.
Being the severely pathological case that he is, he has no doubt already had some kind of contact with the authorities.
Sendo um caso tão patológico como ele é, de certeza que já teve algum tipo de contacto com as autoridades.
Well, that's generally the case with being the older brother, Travis.
Geralmente é o que acontece aos irmãos mais velhos, Travis.
Because if a case such as this is not the memory of a past life, then somehow knowledge is being acquired by a sense other than the five that we know about.
Porque se um caso como este não é memória de vida passada... então, de alguma maneira, o conhecimento está sendo adquirido por meio de um sentido... diferente dos cinco que conhecemos. ergo... extra-sensorial.
During its numerous interruptions, the defense has maintained, by means of absurd and deceptive argument, that this case, being tried under criminal law, is actually a political trial!
Durante as suas múltiplas intervenções, a defensa tentou fazer-nos crer, através de sofismas absurdos, que este processo de direito comum, se tratava de um processo político.
That case is now being appealed in Illinois, citing the Daylight Book Company versus Summerville, US268 - no, wait a minute.
Vão recorrer em Illinois, e alegar Daylight Book Company vs. Summerville, US268 - esperem,
The Narn regime is dedicated to peace. In that case, being the peace-loving Narns we've all come to know and love except for a few planets out on the fringe who say you've invaded them they shouldn't mind being scanned, should they?
O planeta natal deles é um lugar chamado Terra localizado em uma parte bastante desinteressante da galáxia.
- My colleague Chantalier and I felt that the case was being dismissed too readily.
O Chantalier e eu achámos que o caso foi encerrado depressa demais.
Well, in that case I'm afraid you're going to have to stay here in the Sanctuary for the time being.
Nesse caso, receio que tenham de ficar aqui, no Santuário, por agora.
But in your case, being stranded halfway across the galaxy, that's impossible.
Mas no seu caso... estando no outro lado da galáxia, é impossível.
And I won't be happy until you're off the force, and being sold, piece by piece, at some garage sale. I want that case, sir.
- Eu quero o caso, chefe.
And that being the case, I shall shut up.
E, assim sendo, vou calar-me.
Well, in that case, why don't we have some lunch while the microscope's being unloaded?
Nesse caso, que tal almoçarmos enquanto o microscópio é descarregado?
That being the case, perhaps you should set aside how we feel about Scorpius and listen to what he's proposing.
Não, absolutamente não, não.
I always thought by being gay I'd avoid fucking my mother but I guess that's not the case.
Sempre achei que, sendo gay, evitaria ir para a cama com a minha mãe, mas parece que não é o caso.
Look Sir, being my first case it's obvious that... I will make some mistakes... and now that you're the opposition the problems will increase
Repare senhor, sendo este o meu primeiro caso é óbvio que... irei cometer alguns erros... E agora que você é da opposição, os problemas aumentaram
Believe if they had the brass to put that case in the trunk of their family sedan and speed away, they just might have a chance at being an honest-to-gosh outlaw.
Acreditarem que têm a chance de colocar aquela mala na mala do carro e desaparecer, que podem ter uma chance de serem uns fora da lei honestos.
The wording could with a Iittle good will be interpreted to mean that certain circumstances obliged an employee to obey a higher authority than his boss the authority in this case being his stomach
Joseph encontrou umas perdidas frases que faziam parte do acordo com o pai de Grace sobre sua função as palavras diziam que dependendo da situação um empregado poderia obedecer uma autoridade maior que seu chefe a autoridade nesta ocasião seria seu estômago
But the thing I always remembered about the case... you know, being a P.I. I guess is that the Coroner's report called it "misadventure."
Mas o que eu me lembro mais neste caso, o mais engraçado é que,
In any case, sir, being the commissioner of this county... and bidding you good day... I have presented you with that to publish in your paper... as organ of record in this camp.
Seja como for, senhor, como comissário deste condado... e desejando-lhe bom dia, dei-lhe esse texto para que o publique no seu jornal, que é o órgão de divulgação neste acampamento.
But remember those vitamins getting pulled from the shelf, and the ice cream case getting cleaned, and those socks being left out to dry and all those other things that seemed like they were happening by themselves?
Mas se lembra dessas vitaminas sido puxado da estante, e o caso de sorvete sido limpado, e essas meias que estão fora esquerdo para secar e tudo essas outras coisas que pareciam como eles estivessem acontecendo por eles?
As far as us being the heroes of Iwo Jima... that's just not the case.
Quanto a nós sermos os heróis de Iwo Jima, esse não é o caso.
'Cause I was amazed, in one case, that... it'd been voted like a five to three in favor of the R and then, we found out that the movie was being cut!
Eu fiquei estupefacto num caso que tinha sido votado tipo 5-3 a favor do R e depois viemos a descobrir que o filme estava a ser cortado.
He's made it personal, which helps me make the case that you're being unfairly targeted.
Levou isto a peito, o que me ajuda a mostrar que estão a ser injustamente perseguidos.
Peer reviewed being material that in principle, and flawed that it is, cos I know it can be flawed, that has been looked at by other scientists and the case said, well there is an argument here worth publishing?
Rees acreditava que se verificava o mesmo processo com as explosões de raios gama.
And because you have, every case you have ever worked on is being called into question, so if you say that you weren't hurting anyone, think about all of the people left behind to pick up the pieces for you.
E, por isso, todos os casos em que trabalhaste estão a ser postos em causa, por isso, se dizes que não magoaste ninguém, pensa nas pessoas que deixaste para trás e que estão a apanhar os pedaços por ti.
Can you imagine something so little being the thing that breaks this case?
Já imaginaste algo tão pequeno a desvendar o caso?
I guess you could say that she was lucky but with this being her family, detective carl ames lead detective crews murder case i'm not sure the word "lucky" correctly applies.
Pode chamá-la de sortuda. Mas sendo isto com a família dela, não tenho certeza se a palavra sortuda está correcta.
Well, sir, if I might offer a suggestion, being that it was Priority Homicide that cracked the case...
Posso dar-lhe uma sugestão, tendo sido os Homicídios Prioritários a resolver o caso...
In that case, my serious answer would be that in being given a chance to live a life, the aborted soul will have a multitude of opportunities to repent for their sins and live bathed in the Holy Spirit.
Nesse caso, a minha resposta séria é que, tendo a oportunidade de viver, a alma terá miríades de oportunidades de se arrepender dos seus pecados e de viver abençoada pelo Espírito Santo.
That being said, I think we would both agree that our relationship has always been a marriage of convenience, a way to strengthen the ticket rather than a case of seeing eye to eye on pretty much anything.
Dito isto, penso que ambos concordamos que a nossa relação sempre foi uma de conveniência, uma forma de fortalecer a nossa posição, mas não concordamos em quase nada.
No, see her dosage level matched a case study being done using the drug to block the effect of adrenaline on the areas of the brain that are involved in memory formation.
Não, o nível de dosagem dela corresponde a um caso de estudo... que está a ser feito, usando a droga... para bloquear o efeito da adrenalina... nas zonas do cérebro que estão envolvidas na formação das memórias.
When the reality might be that that's what actually inspires an extreme action that is actually being done to someone that you like, or in this case, with my dad,
Quando, na realidade, é isso que inspira uma atitude extrema, que está a ser infligida a alguém de quem gostamos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]