There is a way перевод на португальский
3,031 параллельный перевод
Now there is a way through this.
Podemos resolvermos isto.
You know, there is a way we can get action figures to look exactly like us.
Sabes, há uma forma de arranjarmos bonecos iguaizinhos a nós.
There is sir, if there's anybody left at Hopper's Air force base, let them know we're on our way and to have the X-57 fueled and ready.
Há, Sr., se ainda estivar alguém na Hopper's Air Force Base, avisem-nos de que vamos a caminho e que tenham uma X-57 atestada e pronta.
If I lose this election tonight and I'm back on that Congressional Oversight Committee, your ass is toast because I don't like the way your boss runs things over there and you are a mighty soft target.
Se perco esta eleição, hoje, e volto à comissão de supervisão, está tramado, pois não gosto da forma que o seu chefe gere as coisas, lá, e é um alvo muito fácil.
So I'm on my way to the drugstore, and I have to stop to get some gas and there is this total pump malfunction.
Ia a caminho da farmácia e tive de parar para meter gasolina, e havia uma avaria na bomba.
There is only one way forward, and that is peace.
Há apenas um modo de progredir. E isso é a paz.
I think there is no doubt that the best way to advance the enquiries into these three tragic murders is to view them as related and to proceed accordingly.
Não há dúvidas que a melhor maneira de avançar nas investigações desses três assassínios é relacioná-los e proceder de acordo.
Is there any way you can stay tonight?
Podes passar a noite aí?
There's no way the ripple effect from a single missing dinosaur is making it past any of those mass extinctions.
Sem hipótese de um único dinossauro desencadear no passado, uma dessas catástrofes.
Toby, is there a way that you can figure out which of those readings you took is the real thing?
Toby, há algum modo de descobrir qual dessas leituras é a verdadeira?
Becca, there is no easy way to say this...
Becca, não há como dourar a pílula.
And I thought it was a joke - - "there's no way this is real."
E pensei que era uma piada, "Não pode ter acontecido."
What you need is a way out of dark places when Jack sends you there.
O que precisas é de uma fuga em lugares sombrios, quando o Jack para lá te envia.
Is there a way to push the Chesapeake Ripper and focus his attention?
Acha que há forma de o provocar e de lhe focar a atenção?
There is definitely a sense of togetherness, but I do wonder if this isolation is the only way to achieve that.
Existe definitivamente um sentimento de união, mas questiono-me se este isolacionismo, é a única maneira de conseguir isso.
It's unclear what exactly is going on over there, but we're gonna have to just go find Patrick and start to make our way back to the air strip.
Não é exactamente claro o que lá se está a passar, mas vamos ter de encontrar o Patrick e avançar para a pista de aterragem.
And if there is a single bit of forensic evidence that you can remember it would go a long way in making sure this doesn't happen again, Francis.
Se se lembrar de alguma coisa ajudaria muito a garantir que isto não volta a acontecer, Francis.
You do tend to wonder, is there a cutoff point or is there a way to leave this occupation or this life without dying of heartbreak or, you know, or just, is it the biggest jones of all?
Às tantas, perguntamo-nos se haverá maneira de largar esta ocupação sem morrer de desgosto. Ou se isto não será apenas uma enorme dependência.
There is always going to be differences in the way people approach problems, in the way people deal with each other, and I think my advice to most Western companies coming here is, " Don't forget, it's China,
Irá haver sempre diferenças na maneira como as pessoas abordam os problemas, na maneira como as pessoas lidam umas com as outras, e eu penso que o meu conselho para a maioria das empresas ocidentais que vierem para aqui é, "Não se esqueçam, é a China,"
Is there a good way?
Há alguma forma boa?
Bishop, there's no way that Rebecca is a real person trapped in here too, is there?
Bishop, pode ser que a Rebecca seja uma pessoa real presa aqui?
The thing is, um... lf there's a way, I would really like to help her.
Só que... Eu gostaria de a ajudar, se for possível.
Is there a better way that I can reach her?
Há alguma outra maneira de entrar em contacto com ela?
Please tell me there was a good reason for that because I have always wanted to meet Cap and knocking a guy out is not a way to meet your hero.
Por favor diz-me que havia uma boa razão para isto. Porque eu sempre quis conhecer o Capitão. E bater no meu herói não é muito correcto.
There's no way I can talk you into staying outside until we get the building clear, is there?
Não há forma de convencer-te a esperar cá fora, enquanto verificamos o edifício, não é?
Unless this is some kind of bass-ackwards way to see if I'm into crazy older dudes, and I'm not there yet.
A menos que isto seja uma forma errada de saber se me interesso por gajos velhos doidos, ainda não cheguei a esse ponto.
And what about on this end? Is there any way of telling if a van is not where a reporter might say it is?
Existe alguma maneira de dizer se uma carrinha não está no lugar que o repórter diz que está?
DO YOU FIND THAT THERE IS A CONNECTION BETWEEN WHAT HAPPENED TO YOU AND THE WAY THAT YOU HAVE BECOME RELIGIOUS?
Sentes que há uma relação entre o que te aconteceu e o tornares-te religiosa?
he way our life is moving at the moment there's no way I'd be able to do this solo.
Dado o sucesso que estamos a ter, eu nunca chegaria aqui sozinho.
Is there any way we can break it down?
Há alguma maneira de a derrubar?
Because the way I see it, this woman is trying to keep the hospital from closing, in-in which case there'd be no patients, we'd have no jobs, and some of us don't have a few million to fall back on.
Porque, pelo que vejo, esta mulher está a tentar evitar que o hospital feche, e nesse caso não ia haver pacientes, não íamos ter emprego, e alguns de nós não têm milhões guardados.
Is there any way we could track the suit if the owner wasn't wearing it?
Existe alguma maneira de localizar o traje se o dono não o estiver a vestir?
There's no way that Kiera is Liber8.
Não há hipóteses de a Kiera ser do Liber8.
I don't know that I agree all the way, but I will allow that there is nothing quite like stalking something that's stalking you back.
Não concordo totalmente, mas reconheço que não há nada como perseguir o que nos persegue a nós.
Ellen May is dead and gone and there's no way she's leaving word about anything to anybody.
A Ellen May morreu e não deixou mensagem a ninguém.
The only way to get rid of Hollis without committing suicide is to get Sally out of there, whatever it takes.
A única maneira de nos livrarmos do Hollis sem cometer suicídio é tirar a Sally de lá, custe o que custar.
Is there any way of getting a scan of his brain?
Há hipóteses de fazer uma tomografia do seu cérebro?
Is there a way to erase these drives?
Há alguma maneira de apagar estes ficheiros?
Okay, we're back to square one,'cause there is no way that Vijay could have gone to the university from the temple, killed Hollis, and back home in 15 minutes.
Certo, estamos de volta ao início, porque não há forma do Vijay ir do templo à universidade, ter morto o Hollis, e regressado a casa, em 15 minutos.
I'm telling you this right now... there is no way she's gonna schlep up to some maxi-max prison on the US-Canadian border to come and see you.
Mas vou dizer-lhe, não tem hipótese de ir a uma prisão Federal de Segurança Máxima na fronteira do Canadá para te ver.
Jason. - Is there any way I can talk you out of this?
Jason... há como convencer-te a mudar de ideias?
Senator, that person is still out there, and I have no way of getting to him.
Senador, essa pessoa está à solta e não tenho como chegar a ela.
Is there a way to reach out to him?
Há forma de chegar a ela?
Is there any way that you can help us decipher these initials?
Pode-nos ajudar a decifrar estas iniciais?
Is there a part of you that left that key out intentionally because you were angry at your dad for the way he was treating your mom, and you wanted him to pay for it?
Será que uma parte de si deixou a chave intencionalmente por estar com raiva do seu pai, pela forma como tratava a sua mãe, e queria que ele pagasse por isso?
So what I'm saying is, Peter Mills, maybe you should get there first,'cause that way, people in positions of power, people like me, can reach down and pick you up to the next level.
Então, o que estou a dizer, Peter Mills, é que talvez chegues lá antes, pois assim, pessoas em posição de poder, pessoas como eu, estendem a mão e levam-te para o próximo nível.
Tye, there's no way this is as bad as the Reach.
Tye, não é possível isto ser pior do que a Trincheira.
But there is one way of making sure.
Mas há uma maneira de termos a certeza.
This is the only way I can think of getting in there.
- É a única maneira de entrarmos.
Mm. Well, if this is the murder weapon, there's no way to know for sure.
Se esta for a arma do crime, não há como ter a certeza.
Is there any way I can prevent you from ruining my Homeland marathon by making bad Tom Cruise references all night?
Como posso impedir-te de arruinares a maratona de "Segurança Nacional" fazendo más referências ao Tom Cruise a noite toda?
there isn't 382
there is no such thing 30
there is no need 45
there isn't any 54
there is no escape 44
there is no god 74
there is nothing 106
there is hope 43
there is no time 77
there is 1445
there is no such thing 30
there is no need 45
there isn't any 54
there is no escape 44
there is no god 74
there is nothing 106
there is hope 43
there is no time 77
there is 1445