Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ W ] / We beseech thee

We beseech thee перевод на португальский

35 параллельный перевод
Oh, Lord, we beseech thee.
Senhor, peço-Vos...
In these critical days, when our beloved country labours with such grave and disturbing problems, look upon us, we beseech Thee, and give us the light and strength to be just and merciful.
Nestes dias criticos quando o nosso adorado país trabalha com problemas graves, Olhai por nós, precisamos de Vós, e Dai-nos a luz e força para sermos justos e misericordiosos.
We beseech thee.
Rogamos-lhe.
O lord, we beseech thee, have mercy on our faculty, amen.
Senhor, nós te rogamos, tende piedade da nossa faculdade, ámen.
Oh, lord, we beseech thee Etc., etc., etc., amen. Amen.
Ó, Senhor, nós te rogamos, etc, etc, etc, ámen.
All hours of the night with their noisy lovemaking We beseech thee, tell thy humble servants the name
Vós, cujos pavões nos mantêm acordados até altas horas da noite com o seu acasalamento ruidoso.
Keep us, we beseech Thee oh Lord, with Thy perpetual mercy.
'Nós te rogamos Senhor, guarda-nos na Tua perpétua misericórdia. "
The hunt is on. Oh, lord, we beseech thee...
Ó, Senhor, nós te rogamos, diz-nos quem limpou o Leicester.
O lord, we beseech thee, mercifully hear our prayers and spare all those who confess their sins unto thee.
Senhor, rogamos-Te, escuta as nossas preces... e salva aqueles que Te confessam os seus pecados.
" We beseech Thee, look down in pity and compassion upon this...
" Apiedai-vos e tende compaixão...
Dear Father, we beseech thee, show us thy goodness in this evil place.
Amado Pai, imploramos-Te, mostra-nos a Tua bondade neste lugar maldito.
"Multiply, we beseech Thee. " To those who rest in Jesus, " the manifold blessings of Thy love,
Alcança, nós te rogamos, todos os que repousam em Jesus Cristo com as muitas bênçãos do Teu amor para que as boas obras por Ti neles começadas possam fazer-se perfeitas até ao Dia de Nosso Senhor Jesus Cristo.
We beseech Thee, o Lord... to receive into the depths of this ocean, upon which he sailed as... a brave captain and a valiant soldier, thy faithful servant...
Nós Te suplicamos, o Senhor... para receber nas profundezas deste oceano, sobre o qual ele navegou como... um capitão valente e um valoroso soldado, teus fiel servo...
- Lord, we beseech thee- -
- Senhor, nós pedimos-te...
We ask you to invoke your blessing on these silver bullets and finally, to beat down Satan under our feet. We beseech thee to hear us, good Lord.
E, finalmente, para derrotarmos Satanás sob os nossos pés, pedimos-TE que nos ouças, bom Senhor.
( Elrad ) We beseech thee, OK. Freyr, to have mercy upon us.
Imploramos-te, Freyr, tem misericórdia de nós.
Oh, great machine, we beseech thee.
Máquina grandiosa, nós te rogamos.
O malefic one, we beseech thee, grant us the power to destroy our enemies.
Ah, Senhor do Mal, lhe glorificamos, nos... dê o poder para destruir os nossos inimigos!
We beseech thee, grant us the power to destroy our enemies.
Os glorificamos, nos dê o poder, para destruir os nossos inimigos.
Grant us this mercy, O Lord, we beseech thee.
Dá-nos esta benesse, Senhor, nós Te suplicamos.
O Lord, we beseech thee in your wondrous grace and thank you for the food we're about to receive.
Senhor, rogamos a Ti, na tua impressionante graça e agradecemos pela comida que estamos prestes a receber. Ámen.
Lord, we beseech Thee not to forsake us and that Thy love be always among us.
Senhor, nós pedimos que nunca nos abandone. e o Seu amor esteja sempre connosco.
Grant this mercy, O Lord, we beseech thee, to thy servant departed, that he may not receive in punishment the requital of his deeds who in desire did keep thy will, and as the true faith here united him to the company of the faithful,
Suplicamos-Vos, sede misericordioso, Senhor, para com o Vosso servo defunto, para que não receba castigo pelos seus atos, ele que se empenhou em cumprir a Vossa vontade. E, assim como a verdadeira fé o juntou à assembleia dos fiéis, também no Céu a Vossa misericórdia o junte aos coros dos Anjos.
We beseech thee, oh, Lord, in thy mercy, to have pity on the soul of thy handmaid.
Nós pedimos-te, Senhor, na tua misericórdia, ter pena da alma da tua serva.
We beseech thee, increase our faith in the promise of the Gospel, our fear of thy name and the hatred of all our sins, that we may be assured that the Holy Spirit dwells in us.
Suplicamos-vos... Aumentai a nossa fé na promessa do Evangelho, no medo do Vosso nome e no ódio por todos os nossos pecados, até nos assegurarmos de que o Espírito Santo está em nós, e possamos ser as Vossas crianças
Thy sole, Jesus Christ, we beseech thee.
A Vós, Jesus Cristo, suplicamos.
Most merciful Father, we beseech thee of thy infinite goodness and ask you humbly to carry the spirit of our beloved friend safely to thy kingdom.
Pai muito misericordioso, procuramos-Te pela tua infinita bondade e pedimos-Te humildemente que leves o espírito da nossa amada amiga em segurança para o Teu reino.
Lighten our darkness, we beseech Thee, O Lord ;
" Ilumine a nossa escuridão, Deus, nós vos imploramos.
As your humble servants, we beseech thee.
Como teus humildes servos, nós te suplicamos.
Hear us O merciful Father, we beseech thee and grant that we receive in thy bread, according to thy son, in remembrance of his death and passion, be partakers of His most blessed body.
Ouve-nos, ò Pai Misericordioso, suplicamos-Te, e garante-nos que recebemos no Teu pão, de acordo com o Teu Filho, em recordação da Sua morte e paixão, como cúmplices do Seu corpo abençoado.
" Almighty and most merciful Father... we humbly beseech Thee... of Thy great goodness... to restrain this immoderate weather... with which we've had to contend.
"Omnipotente e misericordioso Pai, " pedimos-Te humildemente, " pela Tua grande bondade,
Of whom may we seek for succor but of thee O'Lord who for our sins are justly displeased we meekly beseech the O'Father to raise us from the death of sin unto the life of righteousness.
"Em quem procurar socorro, a não ser em Ti, Senhor, " quem, pelos nossos pecados, está justamente desagradado? " Pai, submissamente Te suplicamos
" grant, I beseech thee, that we may meditate upon these mysteries
" conceda-nos, suplico-O, a hipótese de meditar nestes mistérios
Acknowledge, we humbly beseech thee, a sheep of thine own fold a lamb of thine own flock, a sinner of thine own redeeming.
Imploramos-Te que o acolhas...
We humbly beseech thee to grant, that as he is now made partaker in the death of thy Son, that he may be also of his resurrection.
Humildemente, te rogamos a conceder, como ele é agora cúmplice na morte de teu Filho, seja também da sua ressurreição.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]