We knew перевод на португальский
7,488 параллельный перевод
Only reason we knew to look here was because "paper mill" was next on the list of hideouts.
Desenhaste um quadrado na porta. A única razão pela qual viemos aqui, foi porque a fábrica de papel era a próxima na lista de esconderijos.
Maybe because we knew where you were.
Se calhar, porque sabíamos onde estavas.
And despite being born on different planets, we both shared one thing. We knew our lives would never be the same again.
E apesar de termos nascido em planetas diferentes, temos uma coisa em comum... sabíamos que as nossas vidas nunca mais seriam as mesmas.
Perhaps if we knew the Machine's location, we could determine how much time we have to save it.
Se soubéssemos a localização da Máquina, podíamos determinar o tempo que temos para a salvar.
We knew that being together wasn't going to be easy.
Sabíamos que ficar juntos não ia ser fácil.
We knew this was a risk. Mary :
- Sabíamos que isto era um risco.
We knew that already, but we don't know who Charles was close to, who he hung out with.
Isso já sabíamos. Mas não sabemos de quem o Charles era próximo, com quem ele se dava. - Nunca vamos saber isso.
We can work the problem if we knew Barmal's formula to her serum.
- Podemos resolver o problema se soubéssemos a fórmula do soro da Barmal.
Look, Tony, when you fried the tower to stop Ultron, we knew this wouldn't be easy, but, as awesome as Thor and I are, tech's not our thing.
Olha, Tony, quando estouraste com a Torre para deter o Ultron, sabíamos que isto não ia ser fácil, mas por mais incríveis que o Thor e eu sejamos a tecnologia não é a nossa vertente.
- As we knew they must.
Como sabíamos.
I'm stationed in Foggia, Italy, all we knew overseas about Frank Sinatra was he was not serving because of a punctured eardrum, and the women were crazy about him.
Aquela canção seguiu o meu pai durante toda a vida. E acho que foi, provavelmente, porque muita gente se identificou com ela. Com as suas perdas pessoais.
Even if what you said is true a-and we knew each other in 11th grade...
Mesmo se o que tu dizes é verdade e nos conhecemos no 11º ano...
We knew it was hours away and there was never enough time for us to put the pieces together in order to stop it.
Sabíamos que seria dali a horas e que não tínhamos tempo suficiente para juntar as peças e impedi-lo.
Naturally, we knew about the work he was doing for the ASI.
Naturalmente, sabíamos sobre o trabalho que ele fazia para a ASI.
We knew about his report.
Sabíamos sobre o relatório dele.
We knew you when. Hey, wait, uh, Ronnie, didn't you say that you boned a guy in customs?
Espera, Ronnie, não fizeste sexo com um gajo na alfândega?
Our source inside Heisenberg's lab, the only reason we knew the Nazis were on the brink of a bomb.
O nosso informador no interior do Laboratório do Heisenberg. A única razão pela qual sabemos que os nazis estavam à beira de produzir uma bomba.
We knew she was suffering, there just wasn't anything that we could do to help.
- Ela disse. Sabíamos que estava a sofrer mas não havia nada a fazer.
21 years ago when the men and women of Vega placed the last brick on the East Wall, we knew these walls would protect us.
Há 21 anos atrás quando os homens e as mulheres de Vega colocaram o último tijolo na muralha oriental, sabíamos que estas muralhas iam proteger-nos.
Is it that we collectively thought Steve Jobs was a great man, even when we knew he made billions off the backs of children?
Será o facto de termos pensado que o Steve Jobs era um ótimo homem, mesmo quando sabíamos que fazia milhões à custa de crianças?
Well, they knew we were coming.
Bem, eles sabiam que nós íamos lá.
I knew I couldn't save my best friend, but maybe I can save the 2,000 people that we put under here.
Eu sabia que não podia salvar o meu melhor amigo, mas talvez possa salvar as duas mil pessoas que metemos aqui debaixo.
And I tell you, we gonna stick our foot so far up the FBI's ass, they gonna wish they never knew the name Lucious Lyon.
Vamos dar uma bordoada tão grande no FBI que vão desejar nunca ter ouvido o nome Lucious Lyon!
Mom, Dad would kill us if he knew that we were working together ; he'd probably shut the whole thing down.
O pai matava-nos, se soubesse desta colaboração. Acabava com isto.
Because of the circles he ran in, and the people he knew, we need to figure out who wanted him dead and why.
Pelo círculo que frequentava e pessoas que conhecia, precisamos de descobrir quem o queria morto e porquê.
I knew we were the same.
Eu sabia que éramos iguais.
Oh, this isn't your address, but we already knew that.
Isto não é o seu endereço, mas nós já sabíamos disso.
And...? Oh, and I found the details to the meeting on Orlando's compound that we already knew about.
- E encontrei detalhes do encontro no complexo de Orlando que já sabemos.
You knew we were coming.
Você sabia que vínhamos aí.
Good riddance, Patricia, we hardly fucking knew ya.
Boa viagem, Patricia. Mal te conhecíamos.
Yeah, well, maybe we never really knew him.
Bem, talvez nunca o tenhamos conhecido bem.
Now, we already knew he was into cocaine.
Já sabemos que ele usava cocaína.
Baitfish knew if he took a shot at us, we'd shut the city down.
- O Baitfish sabia que se atirasse em nós, íamos fechar a cidade.
I guess we both knew this day would come.
Acho que sabíamos que este dia iria chegar.
I knew we'd love the same things.
Eu sabia que íamos gostar das mesmas coisas.
We tried that before Tanner knew about A and... we practically fell apart.
Tentámos, antes da Tanner saber sobre "A" e praticamente desmoronou tudo.
I wish I knew what we should do.
Gostava de saber o que fazer.
And for your information, before I left we had the row we all knew was coming.
E, antes de sair, tivemos a discussão que se avizinhava.
They were such a small matter that we never knew they were there at all.
Os negros, claro, eram mantidos numa parte da cidade.
But a lot of the guys I knew, they said, "Well, listen, come on over and sing if you wanna sing, but we can't give you anything." You know. So I did.
Aterrei em Newark, e o irmão da Nancy arranjou um carro e vieram ter comigo ao aeroporto.
Well, he knew we were tracking his phone.
Sabia que localizámos o telemóvel.
So I thought we'd pay Jeff a visit tomorrow, see if there was anything more to his relationship with Nikki than people knew.
Pensei em visitarmos o Jeff amanhã, ver se há alguma coisa mais nesse relacionamento com a Nikki do que as pessoas sabiam.
McCann wasn't exactly a contract killer, so we think whoever hired him knew him well enough to think he would do it.
O McCann não era exactamente um assassino contratado, então achamos que quem o contratou conhecia-o bem o suficiente para achar que conseguia fazê-lo.
No, I said I knew where we could find him.
Não, disse que sabia onde encontrá-lo
We did not inform them about the smuggler, and yet they knew.
Nós não os informámos do contrabando. E, contudo, eles sabem.
She said she didn't know what we were doing in the tech area, but she knew that it might change the world.
Ela disse que não sabia aquilo que estávamos a fazer na Área de Tecnologia, mas, sabia que poderia mudar o mundo.
- So, you knew when we were...?
- Tu sabias quando nós... - Sim.
He knew we weren't FBI. Ehhh!
Ele sabia que não éramos do FBI.
- We never knew which one was real.
- Nunca soubemos qual era a real. - Ambas.
What would happen if they knew who we were?
O que aconteceria se soubessem quem nós éramos?
We already knew that.
Já o sabíamos.
we knew that 43
knew 43
knew it 50
knew what 70
knew him 21
we know each other 82
we know 1044
we know who you are 106
we know the truth 24
we know everything 61
knew 43
knew it 50
knew what 70
knew him 21
we know each other 82
we know 1044
we know who you are 106
we know the truth 24
we know everything 61