We know the truth перевод на португальский
523 параллельный перевод
Thank heaven we know the truth.
Graças aos céus soubemos a verdade.
These new boys we're getting they may look like Marines and talk like Marines but we know the truth.
Esses novos rapazes podem parecer fuzileiros, falar como fuzileiros... mas nós sabemos a verdade.
We know the truth. The padrone's dead!
Sabemos a verdade.
By not being selfish, may we know the truth. "
Menos egoístas, e permitamos o acesso a verdade. "
WE KNOW THE TRUTH, WYATT.
Nós sabemos a verdade, Wyatt.
Now we know the truth.
Já sabemos a verdade.
- You know the most important truth is the one that we feel in our hearts.
A verdade mais importante é a que sentimos nos nossos corações.
We know it isn't the truth, you tell her yourself... that's all she's waiting for. I know.
Vais tu contar-lhe a verdade, é só o que ela quer saber.
Well, to tell you the truth, Jesse, we don't exactly know if we like this idea or not.
Para te dizer a verdade, Jesse, não sabemos bem se esta ideia nos agrada ou não.
If you want to know the truth, let's try something and we'II see.
Se o meu amigo quer saber a verdade, façamos uma experiência a ver o que dá.
I don't know if we'll see each other again, but thanks for all you've done for me, for all of us. No, let me finish. I must tell you the truth.
Ouça, Dom Pietro... não sei se ficaremos juntos por muito tempo ou... se nos veremos novamente, mas... mas quero agradecer por tudo que fez por nós.
The truth is that we truly appreciate folks like you, who know to bring such complaints directly to our attention.
A verdade é que nós apreciamos... pessoas como vocês, que sabem trazer... as suas queixas directamente à nossa atenção.
Well, whatever the truth, we'll know it soon.
Em breve saberemos a verdade.
And we want the whole world to know the truth... of his persecution, torture and death.
E queremos que todo mundo saiba a verdade... Sobre sua perseguição, tortura e morte.
Big Momma wants to know the complete truth... about the report we got from the clinic.
A Big Mama quer saber a verdade sobre o relatório médico.
We don't even know if she's telling the truth.
Nem sabemos sequer se ela diz a verdade.
- We want to know the truth.
Queremos saber a verdade.
Go ahead. Besides, we don't know if that Indian's telling the truth.
Além disso, não sabemos se ele está dizendo a verdade.
The truth is to say We are full all the day And empty when we go to rest I know that. I know that.
"A verdade é que estamos cheios durante o dia e vazios quando nos deitamos."
You Know what, we, professional liars hope to service the truth,...
Vocês sabem que, nós, mentirosos, esperamos servir a verdade.
Which is exactly why we have to let the public know the truth.
Por isso devemos deixar que as pessoas conheçam a verdade.
We have a right to know the truth.
Temos direito a saber a verdade.
You know I could lay a big line on you and we could do a lot of role-playing, but the simple truth is that I find you very interesting. And I'd really like to make love to you.
Sabe podia dizer muita coisa ou até representar, mas a verdade é que a considero muito interessante e gostaria de fazer amor consigo.
We don't even know the truth yet... Not all of it.
Ainda nem sabemos a verdade, não totalmente.
The truth is we still don't know what they are... Or where they come from.
A verdade é que ainda não sabemos o que são... ou de onde vêm.
To tell you the truth, we don't really know anything.
Parar dizer a verdade, não sabemos nada.
How do we know he's telling the truth?
Como sabemos que ele está a dizer a verdade?
I mean, we told so many lies, it's hard to know what the truth is.
Quer dizer, contámos tantas mentiras, que é difícil saber a verdade.
We're making love. I know, I was testing you if you'd tell me the truth.
Eu sei, só queria ver se dizias a verdade.
The sad thing is, we may never know the real truth.
O mais triste é que talvez nunca consigamos saber a verdade.
The truth is we don't know where we are.
A verdade é que estamos perdidos.
Well, we just wanted to let you know that there are those of us out there who know the truth.
Só queríamos que soubesse que há muitos de nós que sabem a verdade.
But the truth be told, you know we all see you in a, well, a different light now.
Mas verdade seja dita, tu sabes que todos te vemos agora sob uma luz diferente.
Well, that's not the whole truth and we both know it.
Não é a verdade completa, sabes disso.
I know this is difficult for you, Scott. All we want you to do is tell the truth.
Sei que isto é difícil, Scott, mas só tem de dizer a verdade.
Here comes our guru ; here comes the great master Swami Sali Maharishi Baba ; the master Sali Sali, not Sally - Baba ; at last we shall know the Truth.
Já chega nosso gurú ; já chega o Grande Mestre Swami Sali Maharishi Baba ; o mestre Sali Baba ; enfim conheceremos a Verdade.
We need to know - again, tell the truth - where'd you get the gat?
Precisamos de saber - diz a verdade - onde arranjaste a arma?
we can show them the truth. They don't want to know the truth.
Há sobremesa na próxima mesa.
We know you're not telling the truth.
Sabemos que não está a contar a verdade.
We know they're not telling us the truth.
Sabemos que eles não estão a falar a verdade.
We didn't know the truth.
Não sabíamos a verdade.
How can we know the way? I am the way, the truth... and the life.
Eu sou o caminho a verdade e a vida.
So until that day we have a duty under God to seek the truth not with our minds where fear and hate turn commonality into prejudice but with our hearts but we don't know better.
Por isso, até lá, temos o dever, aos olhos de Deus, de procurar a verdade, não com as nossas mentes, onde o medo e o ódio transformam o senso comum em preconceito, mas com os nossos corações, onde os sentimentos são mais fortes.
Even now, we do not know the truth.
Ainda agora não sabemos a verdade.
Stick to our stories and we'll be fine, as long as people close to us know the truth and how important it is to keep this secret.
Agarrem-se às vossas histórias e ficaremos bem. Desde que as pessoas junto a nós conheçam a verdade... e quão importante é manter isto secreto.
It's true, brother dear, that it's jobs that we need, but the horrible truth is we don't know how to read.
É verdade, irmão querido, que é de trabalho que precisamos, mas a horrivel verdade é que não sabemos ler.
- I was warned... by a man we both know, who I believe knows the truth, who can lead us to a place to start.
- Como? - Fui avisada. Por um homem que ambos conhecemos.
And hereby, we know that we are the truth.
E assim saberemos que nós somos a verdade.
We will know the truth that God alone knows.
Saberemos a verdade que só Deus conhece!
The truth is, until we have children, we won't know whether we'll kick them.
A verdade é que até termos crianças, não sabemos se as iremos pontapear ou não.
Hold on! You want us to just check our ethics at the door... and hobnob with a bunch of corrupt power brokers... without uttering what we know to be the truth... ofthe dark underbelly ofthe American political machine?
Queres que deixemos a ética à porta e convivamos com uma cambada de capitalistas corruptos sem nos manifestarmos sobre o que sabemos ser a verdade da faceta clandestina da máquina política americana?
we know each other 82
we know 1044
we know who you are 106
we know everything 61
we know what you did 16
we know nothing 36
we know it 28
we know what to do 16
we know her 21
we know what happened 27
we know 1044
we know who you are 106
we know everything 61
we know what you did 16
we know nothing 36
we know it 28
we know what to do 16
we know her 21
we know what happened 27