Which are перевод на португальский
8,368 параллельный перевод
He's been taking some kind of pills, amphetamines, which are only making him paranoid.
Ele anda a tomar algum tipo de comprimidos, anfetaminas, que estão a fazer com que fique paranoico.
There are options... I mean, there's other ways which are in your power to do something.
Há alternativas, outras formas e só depende de cada um fazer alguma coisa.
Based on Belka's spreadsheets which are pretty much works of art by the way...
Com base nas folhas de cálculo do Belka que são praticamente obras de arte, a propósito...
Right, tennis shoes, which are spotless, but not new, which, four, you would have called "sneakers"
Tênis que são impecáveis mas não novos
- And which are you?
- E qual deles é você?
I know we are targeting a defense installation, but I don't know which one.
Sei que o alvo é uma instalação militar, mas não sei qual.
These sutures are multifilament, made of polyglycolic acid, which is for more sensitive tissue.
Estas suturas são de multifilamentos, feitos de ácido poliglicólico, usado para tecidos mais sensíveis.
Which is why my soldiers are sweeping the area now, securing the location, and I'm going with Arika.
É por isso que os meus soldados estão a varrer a área neste momento, a assegurar a localização e vou com a Arika.
It's best you don't know which agency I'm working for, but trust that my informants are reliable. Hmm?
É melhor que não saibas para que agência trabalho, mas acredite que os meus informadores são de confiança.
Which you are not prepared to give.
O que você não está preparada para dar.
Which you are not prepared to be.
O que você não está preparada para ser.
- which we are bound to do.
O que seremos obrigadas a fazer.
For reasons of which you are well aware, Frank Winter has been relieved of his post.
Por motivos que muito bem conhece, o Frank Winter foi afastado do seu cargo.
Which means our oil fields are secure.
O que significa que os nossos campos de petróleo estão seguros.
Omec beauty is the standard by which the rest of us are judged.
A beleza Omec é o padrão pelo qual os restantes de nós somos julgados.
Liver and onions, family-style. Spaghetti and meatballs, my family-style, which means the balls are kinda small, but the noodles are extra long.
Esparguete com almôndegas, do meu tamanho familiar, o que significa que as almôndegas são um pouco pequenas, mas o esparguete é bués de comprido.
- Which floor are you?
- Moras em qual andar? - 25º.
But for everything we don't know, there is one thing that we do- - the extent of the fallout will depend on the weather, how strong the winds are and which direction they blow.
Apesar de tudo aquilo que não sabemos, há uma coisa que sabemos... A extensão da chuva radioactiva irá depender do clima, de quão fortes os ventos estarão e em que direcção irão soprar.
He won't be able to hold it, not if your country gives us the weapons we need, and which you are obligated to provide.
Ele não será capaz de retê-la, não se o seu país nos der as armas que precisamos, e que você é obrigado a nos dar.
Which begs the question, Why are you snooping around his gear?
O que implora a pergunta, porque andaste a bisbilhotar o equipamento dele?
And everything we are doing will become public, which will make it impossible to do our job.
E tudo aquilo que estamos a fazer irá tornar-se público, tornando-se, então, impossível que façamos o nosso trabalho.
But I am the archenemy of dumb-assery, of which you are king.
Mas sou o arqui-inimigo da idiotice, da qual tu és o rei.
Which one are you?
Qual delas és tu? Humana ou Zygon?
Which one are you? Human or Zygon?
É humana ou um Zygon?
I need to know. Which one are you?
- Preciso de saber quem é?
Wait, which Indian guy are you talking about?
- De que indiano estás a falar?
I'll pull up my research on the facility, start targeting which thermostats are the most accessible.
Vou procurar a minha pesquisa sobre a unidade e ver quais os termóstatos que são mais acessíveis.
Your mission, determine which ones are the real deal and close that hatch on them.
A sua missão, é determinar quais são verdadeiros zombies e fechar-lhes a escotilha.
Nope, their wounds are from a downward angle, maybe 45 degrees, which means they probably all were shot from up there.
As feridas tem um angulo inferior. Talvez de 45 graus. Significa que foram provavelmente alvejados de ali de cima.
I think the question is going you're taking refuge in the fact that there are not in existence pieces of paper which say,
Acho que a questão é que você está a refugiar-se no facto que não existem documentos que dizem :
And you are still pretending you didn't find anything which would accuse your father of being involved in this.
Continuas a fingir que não encontraste nada que acusasse o teu pai de estar envolvido nisto. Não entendo.
Why are you resisting with every fiber in your body, the terrible evidence with which you are confronted?
Porquê que está a resistir, com cada célula do seu ser, às provas com as quais é confrontado?
And that you will well and faithfully discharge the duties of the office on which you are about to enter,
E que cumprirá com fé os deveres do cargo que está a assumir...
See, I mapped the position of every letter on the standard keyboard- - right or left, top to bottom- - which means there are corresponding letter positions for every word in the online dictionary.
Vejam, mapeei a posição de cada letra neste teclado comum, direita ou esquerda, de cima a baixo, o que significa que há posições de letras que correspondem a todas as palavras no dicionário online.
All productions are errors, which will never notice it.
Todas as produções têm erros, que tu nunca vais notar.
You know, boys, there are a lot of people who would like to get to me through you, which is why you have to stay close to Race.
Há muita gente que quer chegar a mim através de vocês. Não devem afastar-se do Race.
And if there is a portal, which I will have to see to believe, you are diving into very dangerous waters here.
E se há um portal, que apenas acreditarei se o vir, então, está a mergulhar em águas muito perigosas.
There are clues in each, which point to credible threats... threats that will come to fruition in six hours if you can't find out what they are and stop them.
Há pistas em cada uma, que apontam para ameaças credíveis... Ameaças que serão concretizadas dentro de 6 horas se não puderem identificar o que são e impedi-las.
And we can't find out who they are until they get back to work, which means making them think that Alex is behind bars.
E não conseguimos descobrir quem são até eles voltarem ao trabalho, o que significa fazê-los pensar que a Alex está atrás das grades.
Okay, which ones are the mercury switches?
Muito bem, quais são os interruptores de mercúrio?
"B," you said your name was Alex, and, "C," well, you are the most beautiful woman here, which shouldn't bug me, but weirdly, it kind of does.
"b", disses-te que o teu nome era Alex, e "c", bem, tu és a mulher mais bonita daqui, o que não me devia incomodar, mas estranhamente, até incomodou.
So, which of the Nine Lords are you?
Senti-o. Qual dos Nove Senhores é você?
And now here I am... here we are, we can't say a thing, which means... all she ever really cared about essentially died with her,
E, agora, aqui estou eu... aqui estamos nós, não podemos dizer absolutamente nada. O que significa... que tudo aquilo com que ela se importava, morreu com ela.
S.H.I.E.L.D. is looking for him, which means so are you.
A S.H.I.E.L.D. anda à procura dele, o que significa que você também.
I want to know everything... what's inside the facility, how close they are to this cure they've been working on, which Inhumans they're holding and where they came from, and finally, what it is the ATCU actually wants with them.
Quero saber tudo... aquilo que existe no interior das instalações, quão perto eles estão desta cura em que estão a trabalhar, quantos não-humanos mantém presos e de onde é que eles vieram, e, finalmente, o que é que a UCAA quer, realmente, deles?
Which is why there are a couple of people I need you to meet.
É por isso que quero que conheça umas pessoas.
In order to do this interview, in which she will say that she and the president are divorcing amicably
Para fazer esta entrevista... Em que ela vai dizer... Que ela e Presidente vão-se divorciar amigavelmente...
We live in an era in which the weapons we use to protect ourselves are undermined by constant surveillance.
Vivemos numa era... na qual as armas que usamos para nos proteger... são constantemente vigiadas.
Okay, Mr. Badass, which one are you, Magic or Bird?
Está qual és tu? O Magic ou o Bird?
I know how good you are, but this is personal for me, which means it will be personal for you, and I can't have that.
Isto, para mim, é pessoal. O que significa que também o é para ti e não te posso envolver desse modo.
Those are identical class actions in which the average payout was $ 1 / 2 million per plaintiff.
Estas são ações coletivas idênticas, em que o valor médio foi meio milhão, por queixoso.
which are you 30
are you okay 10556
are you all right 6257
area 145
are you 9496
are you done 359
are you sure 6189
aren 34
are you cold 191
aren't you 6426
are you okay 10556
are you all right 6257
area 145
are you 9496
are you done 359
are you sure 6189
aren 34
are you cold 191
aren't you 6426
are you fucking serious 72
ares 34
are you kidding me 3423
are you married 428
are you ok 2809
are you there 1616
are you crazy 2783
are you serious 3114
are you free tonight 40
are you ready 1883
ares 34
are you kidding me 3423
are you married 428
are you ok 2809
are you there 1616
are you crazy 2783
are you serious 3114
are you free tonight 40
are you ready 1883
are you mad at me 175
are you listening 493
are you listening to me 401
are you nuts 615
are you mad 557
are you here 359
are you done yet 34
are you hungry 755
are you alright 866
are you coming 731
are you listening 493
are you listening to me 401
are you nuts 615
are you mad 557
are you here 359
are you done yet 34
are you hungry 755
are you alright 866
are you coming 731