And as for me перевод на русский
915 параллельный перевод
And as for me...
Что касается меня...
- And as for me... I suffer too.
Я тоже страдаю.
And as for me, I...?
И насчёт меня, я...?
"Come to the cabaret! " And as for me
Ну, а раз так, похожа я на Элси.
We're just gonna go look for her- - me and Sam, Daniel, Miljan as well.
Мы идем искать ее - я и Сэм, Дэниел, Мильян.
Well, if you don't, you need to join me for my week long marathon where I'm gonna teach you how to identify the symptoms, such as shortness of breath... heart palpitations, the urge to self-medicate with drugs and booze.
Если нет, то вы должны присоединится к моему недельному марафону, где я научу вас распознавать симптомы, такие как одышка... сердцебиение, срочное самолечение наркотиками и выпивкой.
As you let me down and went to work for Jean-Marie, he'll have to feed you!
Ты меня бросил, чтобы рыбачить с Жаном-Мари, так вот пусть он тебя и кормит!
Imagine it. For 30 miles we ride together in his car and never once did he so much as make a pass at me.
- Представь себе, 30 миль мы проехали вместе в его машине, и он даже не попытался меня обнять.
As for me, I was in my uniform and already adored my profession.
Что касается меня, я был в своей униформе и обожал свою работу.
They are with me still, real in memory as they were in flesh, loving and beloved for ever.
Они со мной, в памяти, как живые, любящие и любимые навсегда.
That $ 100,000 looked as safe for Phyllis and me... as if we had the check already deposited in the bank.
100 тысяч светили нам так же верно, как если бы чек уже лежал в банке.
I don't give a hoot who you marry, but you're not gonna get me to act as your - you'll act towards me with the dignity and respect of someone who's met mrs. Du chenfrais for the first time. A widow so recently bereft - of her senses.
я не поставлю и гроша за кого ты выйдешь но не позволю тебе использовать меня ты будешь обращаться ко мне с достоинством и уважением как тот кто, только что познакомился с миссис Ду Шанфрес вдовой чуть не лишившейся своих чувств
As the world knows, I confessed my scandalous career to His Excellency, who for the love of his daughter forgave and pardoned me.
Как известно, я рассказал все о моей скандальной карьере его превосходительству который во имя счастья дочери простил меня. - Но при одном условии, мой мальчик!
Let me say only that I am proud and happy, and that I regard this great honor not so much as an award for what I have achieved, but as a standard to hold against what I have yet to accomplish.
Позвольте мне только сказать, что я счастлива, и что награда, которую вы мне вручили, не столько признание прошлых, сколько будущих заслуг.
However, like all well-bred young ladies... I'm expected to do as I'm told... and wed whomever my family selects for me.
Однако, как все воспитанные молодые особы, я сделаю всё так, как мне скажут, и жениха, кем бы он ни был, выберет для меня моя семья.
And I think you have a lot of nerve to make a case against me out of it, when it ought to serve as a lesson for you.
И я думаю, что это довольно нахально повернуть это дело против меня. Тогда как оно должно служить уроком для вас.
And as for you, I don't like anybody to put his hands on me unless I want him to.
Насчет же тебя, мне не нравится когда ко мне прикасаются если я этого не захочу.
But it must be silent homage, for words would fail it just as they have failed my friend, and all but failed me.
Почтение без слов,... ибо они могут подвести меня так же, как подвели моего друга.
It's just that my mother always told me... that if a girl could be at a party for 30 minutes... without getting a man to talk to her... she might just as well go on home and shoot herself.
Как говорила моя матушка... если девушка на вечеринке полчаса... не общается с мужчинами... лучше ей пойти домой и застрелиться.
I was willing to keep quiet for Mr. Denver's sake - for the sake of anyone who has been as close to me... as he and Mrs. Denver have been.
Я была готова молчать ради мистера Денвера - ради любого, кто был так близок мне... как миссис и мистер Денвер.
Forget for a moment that I'm your doctor, and, uh... let me give you some advice as a friend.
Забудь на минуту, что я твой врач. Позволь мне, как другу, дать тебе совет.
And, for my name of George begins with "G"... it follows in his thoughts that I am he. These, as I learn, and suchlike toys as these... have moved His Highness to commit me now.
Меня зовут Георг, и он решил, Что я против него злоумышляю.
For my part, I'll resign unto Your Grace the seal I keep... and so betide to me as well I tender you and all of yours.
И в храме я вам передам печать. Хотел бы я себе такого счастья, какого я желаю вам и принцам.
Fear me not. And if you plead as well for them... as I can say nay to thee for myself... no doubt we bring it to a happy issue.
Ну, если будете вы так же сильно просить, как я отказываться буду, всё к доброму концу мы приведём.
And if it had to be your Gitano that saved him for me and for himself, then I think I shall love Gitano from now on, as much as you do.
Теперь это ему не угрожает, и мы можем пожениться. Так что твой Хитано спас его для меня, спас ему жизнь. Теперь я буду всю жизнь любить Хитано.
And as for you... Never do this again! If not you'll deal with me!
А ты, никогда больше так не делай, иначе будешь иметь дело со мной.
As a matter of fact, Mike must be looking for me just about now, and that's bound to mean trouble.
Майк уже разыскивает меня. Это крупные неприятности для вас.
If I had the nerve, I'd stay and lie, hoping that I could make you love me again as I am for myself. And so forget the other and forget the past.
Если б у меня хватило духу, я бы осталась и лгала в надежде, что ты снова меня полюбишь, как я люблю тебя, и что ты забудешь ту, другую, забудешь прошлое.
As a matter of fact, when it's time for me to go - and I may go just like that - I have promised my body to the Columbia Medical Center.
Фактически, когда придет время помирать, а это может случиться в любой момент, я завещал мое тело Колумбийскому Медицинскому Центру.
As for his freedom, that's only up to you. Bring me one more piece of information as important as the one you brought now and I promise I'll get your father out of Bastille.
Если вы будете доставлять сведения такой же важности, я выпущу вашего отца из Бастилии.
Therefore, if, by God's will I return alive from this mission... will you give me Dona Chimene of Gormaz as my lawful wife... to provide for and protect as her father would have done?
Да поможет мне Бог! Если я вернусь из похода невредимым, отдадите ли вы мне в жены донну Химену Гомес, чтобы я мог защищать ее и заботиться о ней?
I commit myself in front of the future queen of Mersabad and I won't feel worthy of her esteem in accepting me, as her husband, if I don't succeed in killing all those that are responsible for such an atrocity.
- Я обязуюсь перед будущей царицей Мерсабада что, не буду чувствовать себя достойным её как будущий её муж, пока я не казню всех тех, кто виновен в таком злодеянии.
I'II give him some flowers, candles and... money in his box... as an investment... for him and me.
Так что... я его украшу цветами, освещу свечами, положу монеты в его ящик... Короче, сделаю вложения - для него и для себя.
- Yes. Go there and wait for me. I'll join you soon as I finished.
Найди Труди, немедленно уводи всех отсюда.
As for me, well, I'm going to a well-ordered society and I think it's the best and the speediest way, really.
И, как по мне, хорошо, что я отправляюсь в это высокоразвитое общество, я считаю, это лучший и самый быстрый способ.
Once I was taken as a witness and they had me back and forth for 3 months.
Я уже была свидетелем по одному делу... Меня таскали туда и обратно по судам месяца 3.
Now, let me understand this, Mr. Ford. You wish to be your own counsel... and call him as a witness for the defense?
Мистер Форд, я не пойму вы хотите защитить сами себя и вызвать его в качестве свидетеля?
Let me tell you something. For years now, a very nice gentleman... who operates, for reasons I'll never understand... as "Madame Renée," has picked up my shirts every Monday... and returned them, beautifully done, on Thursday.
Я вам скажу, несколько лет подряд очень приятный джентльмен, которого непонятно почему зовут мадам Ренни, забирал мои рубашки каждый понедельник и возвращал их в четверг в прекрасном состоянии.
As for the circumstances, what's important to me is you, and that's all.
А что касается обстоятельств, для меня серьезное значение имеешь ты, вот так.
These men that came with me today as an escort will come for her and the child tomorrow, as a firing squad.
Люди из моего сопровождения завтра придут ее расстреливать.
Damned as thou art, thou hast enchanted her for I'll refer me to all things of sense whether a maid so tender, fair and happy could ever have t'incur a general mock run from her guardage to the sooty bosom of such a thing as thou?
Ты колдовство, проклятый, в ход пустил! Порукой в том все доводы рассудка : Иначе как же скромная девчонка, -
And you won't have me believe that a Mr Bannister from New York came here for a week-end at the same time as a Mr. Popov from Leningrad and...
И я ни за что на свете не поверю, что мистер Баннистер из Нью-Йорка... и товарищ Попов из Ленинграда приехали сюда в один и тот же день, чтобы провести здесь выходные.
But as for Houston, for his voluntary aid in the cause of justice, and availing myself of the special powers invested in me by the State,
А Хьюстона, за его добровольное участие в деле справедливости, властью, данной мне правительством штата, назначаю его шерифом города Остин.
And that ( you choose word as above suggested ) tells me that "3s" are also for people.
А тот непоседо отвечает что тройки тоже для людей
Got no more smile than a turnip. So I cut across the fields, heading'for the line, and got myself as far as the bridge before Gillespie grabbed me.
И я рванул через поля, мчался, сломя голову, чтобы добраться до моста, пока Гиллепсби не догнал меня.
And as he kissed me near the Moorish wall, and I thought he was Best of all, and then asked with eyes I asked for to marry again, "You I would like...", and he asked,
И как он целовал меня под Мавританской стеной, И я подумала, не все ли равно, он или другой и глазами попросила, чтобы он снова спросил и он спросил, согласна ли я да сказать да горный цветок
Do not believe that I am at the point of death for age is not yet branded on my brow spurn any comparison with the dying swan when its spirit flees and see me only as a monster whose face you happily cannot see though it is less horrible than its soul
Не думайте, что я на пороге смерти поскольку печать старости еще не коснулась моего чела отвергните любое сходство с умирающим лебедем в момент, когда дух покидает его и смотрите на меня лишь как на чудовище, чей лик, к счастью, скрыт от вас хотя он менее ужасен, чем его душа.
I came from the temple, as Miramanee said, and it was a beginning for me.
Я пришел из храма, как сказала Мирамани, и это было моим началом.
I played out my two weeks, took a pair of hand-tooled boots and four square suits my mother gave me, traded'em for an amplifier which I amplified some and put down as a down payment on a red VWMicrobus.
Прошло две недели, я взял ботинки и 4 прикольных костюма, подаренные мамой. Я обменял все на усилитель, с которого скостил цену, чтобы внести залог за красный фургон.
Don't expect as nice a house as yours just room enough for me, Gemmata and the donkey.
Только не обессудьте, дон Джанни. Мы живём в убогой лачуге. Едва хватает места мне, моей жене, и моему ослу.
But I also feel my life passing by as other lives unfold along paths parallel to mine, and it frustrates me not to be a part of them, not to have stopped these women for a moment in their hurried rush to some unknown job
Но, с другой стороны, я чувствую, что жизнь проходит, и что параллельно со мной текут другие жизни, меня угнетает то, что я чужой на их празднике жизни, что эти женщины обращают на меня внимание лишь на минуту,
and as far as i'm concerned 49
and as a result 91
and as you can see 106
and as usual 32
and as for you 86
and as far as i know 17
and as your friend 23
and as you know 78
and as i said 17
and as i recall 25
and as a result 91
and as you can see 106
and as usual 32
and as for you 86
and as far as i know 17
and as your friend 23
and as you know 78
and as i said 17
and as i recall 25
and as of now 16
and as such 83
and as always 27
and as it turns out 36
and as far as i can tell 27
and as 20
as for me 212
for me 3075
for men 33
for me too 49
and as such 83
and as always 27
and as it turns out 36
and as far as i can tell 27
and as 20
as for me 212
for me 3075
for men 33
for me too 49
and a half 160
and apparently 261
and again 457
and all the time 27
and all 124
and always will be 33
and also 645
and at the end of the day 45
and all that stuff 21
and all of a sudden 204
and apparently 261
and again 457
and all the time 27
and all 124
and always will be 33
and also 645
and at the end of the day 45
and all that stuff 21
and all of a sudden 204