And as a result перевод на русский
395 параллельный перевод
And as a result of it, leading aircraftsman Louis Prentiss, suffered severe injuries and damage was done to aircraft Harvard number 622-78J, property of the Crown.
В результате, рядовой авиации Луи Прентисс получил серьезные ранения, а также нанесен ущерб самолету "Харвард", номер 622-78Джей, собственность Короны.
When the prison matron, who was also the prison midwife, filled in my birth certificate, she caused what may be regarded as the one blot on my family escutcheon, and as a result I never knew my father's name.
Когда надзирательница, в одном лице и тюремная акушерка, заполняла мое свидетельство о рождении она, можно сказать, оставила единственное темное пятно на истории моей семьи. В результате я так и не узнал имени моего отца.
Adam and Eve tasted the apple, and as a result, were driven out of paradise.
Адам и Ева съели яблоко, и в результате их изгнали из рая.
The best way of accomplishing this, so it seemed to him, was to rouse the people from their apathy... by giving them back their joyous old gods, and as a result of this worship, the barren island would burgeon and bring forth fruit in great abundance.
Лучший способ достичь этого, как казалось ему... вывести людей из привычной aпатии... это вернуться к радостным старым богам... в результате поклонения которым... бесплодный остров расцвел бы и стал бы изобильно плодоносить.
And as a result of... Surrealist activity, people like Svankmajer could really start to elaborate their aesthetic.
А в результате этой активности в среде сюрреализма такие люди, как Шванкмайер, смогли начать разрабатывать собственную эстетику.
I have been shot eight times this year... and as a result, I almost missed work.
В этом году в меня стреляли 8 раз, и я почти не мог работать.
Still, the central bankers were out and as a result America thrived as it expanded westward.
" ем не менее, центральный банк был выведен из стро €, и, как следствие, јмерика процветала по мере своего продвижени € на запад.
And as a result, I was sent to Earth here?
Значит, меня отправили на Землю?
You see, he was going to transmit messages to people's cells to keep them entertained so they wouldn't die off and as a result, these people would... live forever.
Видите ли, он нашел способ передавать сообщения в человеческие клетки, чтобы поддерживать их возбужденными, таким образом они бы прекратили умирать и, как результат, люди научились бы жить вечно.
As a result, I lost my watch and necklace to my daughter.
В итоге я потерял свои часы и ожерелье моей дочери.
That would only result in having... my wife revealed as a bigamist and destroy the lives of our children.
Единственным итогом этого станет обвинение моей жены в полигамии и разрушение жизни наших детей.
Two days later, as a direct result of this incident, a police ammunition truck and its contents are seized and its volunteer drivers murdered.
Два дня спустя, как прямой результат этого инцидента, полицейский грузовой автомобиль с боеприпасами был захвачен, а его водители добровольцы убиты.
And I met you as a result.
И в результате я встретила тебя.
He held me and abused me in four places as a result.
А сам как облапит! У меня синяки были потом в четырех местах.
And, in a manner of speaking, we have given the People of Vaal the apple, the knowledge of good and evil, if you will, as the result of which they, too, have been driven out of paradise.
Выражаясь фигурально, мы дали людям Ваала яблоко, знание о добре и зле, если хотите. И они тоже были изгнаны из рая.
If this society broke down as a result of the Horizon's influence, then the Federation is responsible, and we've got to do something to straighten this mess out.
Если общество распалось из-за влияния "Горизонта", значит, Федерация виновата, и мы должны что-то предпринять, чтобы разгрести этот бардак.
Today, on August 5, the troops of the Bryansk front, assisted at its flanks by the units of the Western and Central Fronts, as a result of fierce fighting, have captured the city of Orel.
Сегодня 5-го августа... войска Брянского фронта... при содействии с флангов войск Западного и Центрального фронтов... в результате ожесточённых боёв... овладели городом Орёл!
The police suspect this was as a result of internal discord within the gang, and have conducted an investigation of the injury case, along with the robbery.
Сейчас полиция ищет подозреваемых
And as a further result of the January 1 edict, the society is delighted to announce that stabilizing influences have made it possible to increase the caloric allotment of every citizen to 1,600 units per day.
¬ следствии дополнительных результатов "ѕерво € нварского указа", — ообщество с радостью сообщает что это стабилизирующее изменение сделало возможным увеличение калорийного снабжени € дл € каждого гражданина на 1600 единиц в день.
He survived, but as a result, he is under no obligation to me and would not accept my help.
Однако он выжил, но теперь, мы не связаны с ним долгом и моей помощи он не примет.
This is the result of having lived in this sinister house, with a maniac father and a couple of old fools as only friends, with no distractions, no friends of your own age.
Вот результат того, что ты жила в этом мрачном доме. С полубезумным отцом и старыми идиотами в друзьях. Без развлечений, без подруг твоего возраста.
Paula Powers. has been abducted in her father's vintage 1959 Rolls-Royce and is being forced to drive to Las Vegas for some highly immoral purpose. As a result.
Моя давняя фиансэ, Пола Пауэрс, была похищена на отцовском Роллс-Ройсе модели 1959 года, ее вынудили поехать в Лас-Вегас ради одной аморальной цели.
As a result, he's overweight and gets impacted anal glands.
И, как результат, у него ожирение и закупорка анальных желез.
I was happy with this result and used it as a key plot device in Contact.
Результат пришелся мне по душе, и я использовал его как ключевой механизм в "Контакте".
In eating the plants and their fruits we combine the carbohydrates with oxygen which as a result of breathing, we've dissolved in our blood.
Поедая растения и фрукты, мы комбинируем углеводы с кислородом, который, в результате дыхания, растворяется в нашей крови.
As a result, gas and dust pile up in spiral patterns.
В результате этого, газ и пыль собираются в спирали.
Well as a matter of fact this is expected to result i several businessmen and pol - iticians leaving the city!
В действительности, как и ожидалось некоторые бизнесмены и политики в спешке покинули город!
As a result of remoulding through labour... and ideological education... during his captivity he has shown that he has genuinely reformed
В ходе перевоспитания в заключении с помощью труда и идеологических занятий осуждённый Пу И твёрдо встал на путь исправления.
And the British Army medical board found that as a result of that you suffered a weakness in your right leg and hand and night blindness?
И что результатом этого стало снижение подвижности правой ноги и правой руки и появилась куриная слепота?
The lady I one day hoped to marry... as a result of her husband's new acquisitions of wealth and freedom... decided to remain with him.
Женщина, на которой я думал жениться, в ожидании получения нового богатства и свободы своего мужа, решила остаться с ним.
As a child, I was in a coma for ten days as a result of a snake bite, and ever since I have had a revulsion for them. And also a terrible lascination.
В детстве я была в коме 10 дней после укуса змеи... и с тех пор я чувствую к ним не только отвращение... но и чудовищное влечение.
The lumps and distortions that are apparent, compared to the smooth forehead on this animal, indicate an infection in the frontal sinuses of the forehead, probably as the result of being kicked in the face, maybe by a bison or a camel.
Хорошо заметны шишки и искривления костей, по сравнения с гладким лбом этого животного. Возможно это была инфекция лобных пазух, возможно его ударил бизон или верблюд.
- And he dies as a result.
И он умер в результате этой операции.
The insurance company will refer to it as negative patient care outcome, and if it's the result of malpractice, they'll say it was a therapeutic misadventure.
В страховой компании напишут об этом как о "неблагополучном результате ухода за пациентом!" А если это результат врачебной ошибки, то скажут что это был несчастный случай в процессе лечения!
As a result, our nav and approach systems are down.
В результате наши системы навигации и посадки не работают.
As a result, the peace summit between Khrushchev and Eisenhower failed.
В результате чего, Мирные переговоры Хрущева И Эйзенхауэра ждет провал.
[Woman Reporter] Five people are dead and 75 seriously injured... as a result of the I.R.A.'s bomb attack on a Guildford pub.
Пять человек погибло, 75 тяжело ранены... в результате взрыва бомбы ИРА в баре посреди Гилфорда.
As a result, he rapes me, indulges in pleasure and forget home and duty Therefore do not go to camera tape
Поль хотел их украсть, но от изнасилования оказался на седьмом небе от счастья и забыл обо всем.
I consulted Inumaru and the idea was born as a result.
Я говорил с Инумару и в итоге появилась идея.
"... and watched my life become more and more empty as a result. " My vanity drove away she...
Своей гордыней я отвратил от себя женщину, которая могла спасти меня.
As a result of our work and that of hundreds of others fighting in the shadows to expose the military dictatorship, democracy was restored to Chile peacefully in 1989.
Как результат нашей работы и сотен других... воюющих в тени, чтобы разоблачить военную диктатуру, демократия была восстановлена в Чили мирно в 1989 году.
The other day after work, some girlfriends and I went to a bar for some drinks, and there was this crazy mishap and I wound up meeting someone as a result.
На днях, после работы я с подругами зашла в бар что-нибудь выпить, a там было безумное происшествие и в результате я с кем-то познакомилась.
As a result, the House has been weakened severely in power and in influence.
В результате сила и влияние Дома ослабели.
As a result, Japanese cinema finally succeeded in departing from the constraints... imposed by stringent theatrical conventions or ideological agenda, and started... to explore objectively the very foundation of Japanese society : personal life within a family.
В результате, Японские кинематографисты наконец смогли уйти от ограничений, навязанных жесткой структурой театра или требованиями идеологии и начали объективно изображать саму основу японского общества - жизнь личности в доме.
... so, as a result, I've transferred Ensign Palmers back to the night watch and reassigned Crewman Donark to the Defiant as a member of the security detachment.
Так что я перевел энсина Палмерса обратно в ночную смену и назначил рядового Донарка на "Дефаент" в качестве члена подразделения охраны.
As a result, the common people lost their lands and homes just as is about to happen soon in America.
ѕростой народ разор € лс €, тер € л свои земли и дома. так же как это будет скоро в јмерике
As a result, the market tumbled and that day was known as "black Thursday".
¬ результате рынок рухнул.
You are no longer the same person, and the course of your life will change as a result.
Вы уже не та, что были раньше, и, конечно же, ваша жизнь от этого изменится.
As a result, we send this plea to cruisers and carrier groups that have chosen to stand down rather than execute the illegal orders of Clark.
Поэтому мы посылаем эту просьбу крейсерам и авианосным группам которые решили не исполнять преступные приказы президента Кларка.
As a result, Frane lost control and attacked the victim.
В результате Фрейн потерял контроль и напал на пострадавшего.
Just as your perspective would change if your people were the ones to live longer and healthier lives as a result.
Так же, как и ваша позиция изменилась бы, если бы ваши люди в результате получили более долгую и более здоровую жизнь.
and as far as i'm concerned 49
and as you can see 106
and as usual 32
and as for you 86
and as far as i know 17
and as your friend 23
and as you know 78
and as i said 17
and as for me 30
and as i recall 25
and as you can see 106
and as usual 32
and as for you 86
and as far as i know 17
and as your friend 23
and as you know 78
and as i said 17
and as for me 30
and as i recall 25
and as of now 16
and as such 83
and as always 27
and as it turns out 36
and as far as i can tell 27
and as 20
as a result 233
and a half 160
and apparently 261
and again 457
and as such 83
and as always 27
and as it turns out 36
and as far as i can tell 27
and as 20
as a result 233
and a half 160
and apparently 261
and again 457
and all the time 27
and also 645
and all 124
and always will be 33
and at the end of the day 45
and all that stuff 21
and all that 128
and all this time 50
and actually 119
and another thing 192
and also 645
and all 124
and always will be 33
and at the end of the day 45
and all that stuff 21
and all that 128
and all this time 50
and actually 119
and another thing 192