As перевод на русский
302,756 параллельный перевод
Uh, considering the news that's breaking, it's not going to be quite as easy.
Учитывая новости, всё будет непросто...
Claire, I think... it might be best for you to stay out of this as much as possible.
Клэр, думаю... вам лучше держаться подальше от этого.
Vice presidential business as usual is the way to play it, I think.
Вице-президент, как обычно, играет свою игру.
- It's as much your head as mine, Cathy.
Твоя голова тоже под ударом.
Oh, your calculus is as good as mine, Mr. President.
Ваши расчёты такие же, как и мои.
This comes as yet another surprise in the already dramatic...
Это стало ещё одним сюрпризом... Когда это пришло?
Look, Cathy, I respect you. We wouldn't have lasted as long together if I didn't.
Слушай, Кэти, я тебя уважаю, иначе вряд ли мы бы так долго работали вместе.
And half of the Democrats as well.
И ещё половину демократов.
He was, uh, depressive, as I'm sure you know.
Он был депрессивен. Вы, наверняка, знаете.
As long as no one has anything that contradicts you.
Надеюсь, никто не сможет их опровергнуть.
Will you let me know as soon as the vice president's meeting is done?
Зайди ко мне после встречи с вице-президентом
Soon as possible.
Как только - так сразу.
I used to love to hide as a kid.
В детстве я любил прятаться.
At some point, we must accept peace as the only answer.
Пора, наконец, понять, что мир - наш единственный шанс.
I mean, far be it from us to tell an ancient civilization its business... but Syria is now basically unrivaled as the most violent place on the planet.
Понимаешь, не нам указывать этой древней цивилизации, как себя вести. Но сегодня Сирии практически нет равных по степени насилия в мире.
So said a senior White House source, as quoted in the Washington Herald.
Это слова важного источника из Белого дома. Цитата из "Вашингтон Геральд".
And I'd like to point out that I'm proud to be representing the men and women of the FBI here today, who conducted that investigation as they always do in a competent, honest, and independent way,
Нет. И хочу отметить, что я горжусь тем, что сегодня представляю здесь мужчин и женщин из ФБР, которые вели это расследование как всегда компетентно, честно и независимо, в лучших традициях ФБР.
Because there may be an innocent man sitting in a cell as we speak.
Вполне вероятно, в тюрьме сидит невинный человек.
Mr. President, the floor is yours. You can take as long or as short as you like.
Господин президент, у вас столько времени, сколько вам потребуется.
Then as vice president and now as president, trying to do the people's work.
Сначала как вице-президент, а теперь как президент, я старался служить народу.
So, yes, I'm guilty as hell, but then so are all of you.
Ну да, я чертовски виноват, но ведь вы тоже.
Just as long as I'm doing something, you're happy to be along for the ride.
До тех пор, пока я что-то делаю, вы готовы меня поддерживать.
In the end, I don't care whether you love me or you hate me, just as long as I win.
Мне совершенно не важно, любите вы меня или ненавидите, для меня главное - это победа.
That's why I am announcing to this committee and to the nation that as of 6 : 00 p.m. tomorrow evening, I shall resign the office of President of the United States.
Поэтому я заявляю этому комитету и всей стране, что завтра, в 6 часов вечера, я слагаю с себя полномочия Президента Соединённых Штатов.
As the president, you're the only one who can.
Это может сделать только президент.
As you can tell, I work here now.
Как видите, я здесь работаю.
And, Seth, you'll need to resign as well.
Сет, тебе тоже придётся уйти с поста.
Try to hold me in your mind, at some quiet times, as ardent and sincere in this one thing.
Вспомните обо мне когда-нибудь в тихую минуту, как о человеке, неизменно преданном вам всей душой...
- As of 20 minutes ago.
Уже двадцать минут назад.
I just try to remain as clear as possible.
Я стараюсь максимально прояснить ситуацию.
I just believe if we don't play this correctly, as far as the public, my term will be nothing but survival for both of us.
Просто, если мы не сделаем всё, как надо, то моё президентство превратится для нас обоих в борьбу за выживание.
No one will ever love you as much as I do.
Никто не будет любить тебя так, как я.
Just as I know that no one will ever love me... like you.
Как и меня никто не будет любить так, как ты.
As long as I'm around, you'll be a part of this administration.
Пока я здесь, у вас будет место в администрации.
There'll be a few... who will smile as required.
Мы обеспечим ей достаточно дружеских лиц.
Whomever Usher offers up to you as vice president, that's the person that you're really gonna have to watch.
по-настоящему остерегаться следует того, кого Ашер предложит в вице-президенты.
A leader that would sacrifice the physical and emotional well-being of his citizens, that would treat his people as pawns, just to stay in power?
Если лидер готов жертвовать физическим и эмоциональным состоянием своих граждан, если для него они лишь пешки в игре за то, чтобы продолжать править, такого лидера необходимо остановить.
One of the protesters made his way over the gates. As he was running across the White House lawn, Secret Service agents moved in, tragically shooting and killing the man.
Одному из демонстрантов удалось перелезть через забор, после чего он трагически погиб на лужайке Белого дома от пуль агентов Секретной службы.
We extracted glass and metal shards from her body, as well as fragments of leather.
На её теле мы нашли осколки стекла и кусочки металла, а также фрагменты кожи.
Even Aristotle thought of women as little more than "deformed men."
Даже Аристотель считал женщин всего лишь "недоделанными мужчинами".
And as you've already experienced, Detective, they will not speak with you and I cannot force them to.
И, как вы уже сами поняли, детектив, они не станут с вами говорить, и я не могу их заставить.
Same as you.
Так же, как и вы.
I would like to know that as well.
Я бы тоже хотела это знать.
Do you deny killing him as a means of eradicating men?
Вы отрицаете, что убить его в рамках вашей миссии по искоренению мужчин?
Perhaps you decided to use Mr. Bruce as your own... test subject of sorts. Hm?
Возможно, вы решили использовать мистера Брюса... в качестве подопытного?
With your friend Muriel as the first casualty.
С вашей подругой Мюриэль в качестве первой жертвы.
Although I'm not sure how I feel about being used as a guinea pig.
Хотя я не уверен насчет своих чувств к тому, чтобы стать подопытным кроликом.
As you know, my name is Pamela Brinton.
Вы уже в курсе, что меня зовут Памела Бринтон.
As you know, my tireless work with the Pamela Brinton Foundation has saved 4,000 lives.
Как вы знаете, моими неустанными трудами в фонде Памелы Бринтон спасено четыре тысячи жизней.
And there's the presidential hearse, as they head towards Arlington Cemetery.
А вот президентский катафалк направляется к Арлингтонскому кладбищу.
And I bet you there are lots of other bunkers out there just filled with scientists working on a vaccine as we speak.
И держу пари, поблизости полно других бункеров, кишащих всякими учёными, которые прямо сейчас изобретают вакцину.