Except for you перевод на русский
1,014 параллельный перевод
Empty except for you, I mean.
В смысле, то, которое рядом с Вами.
Everything's just like last night... except for you.
Все так же как и вчера вечером... кроме того, что появился ты.
Who knows about your network, except for you and Margery?
Кому, кроме вас и Маржери, известны имена ваших агентов?
You see, this craft is nuclear powered. All except for your wireless.
В лодке все работает от реактора, кроме вашей рации.
Except for you.
Кроме тебя.
Except for your tryst with your ex, nothing here seems to interest you.
- Как зачем? Вы что, много работаете? Кроме романа с бывшей женой Вас ничего не интересует.
No, Nora, no, except for you and four others I vow before all the gods my heart has never felt the soft flame.
Нет, Нора, нет, кроме тебя и других четверых. ... клянусь перед всеми богами никогда в моем сердце не пылал этот нежный огонь.
All the world is indifferent to me except for you!
Кроме вас мне весь мир безразличен!
Everyone noticed my new dress last night... except for you... "
Вчера вечером на мне было новое платье. Все это заметили, кроме вас. Наверное, вы думали о чем-то своем. "
You won't talk with other men except for your brothers and close relatives.
Ты не будешь разговаривать с другими мужчинами, за исключением твоих братьев и близких родственников. Ты будешь делать то, что я скажу.
Yes, except for all last summer when you never came near me and I wondered what had happened to you.
Все было хорошо, кроме этого лета, когда ты меня как будто избегал а я понять не могла, что на тебя нашло.
What-What can you do with it, except run for the rest of your life?
Что... Что ты сможешь сделать с ними, кроме, как убегать всю оставшуюся жизнь?
Whereas in the new will, except for a bequest to you of a small annuity, the principal beneficiary is the prisoner, Leonard Vole.
В то время как согласно новому завещанию за исключением небольшой годовой ренты основным наследником является обвиняемый Леонард Воул?
I doubt your willingness for anything... except talk about what you're against.
Я сомневаюсь, что Ты готов пойти на всё это кроме разговоров, что Ты против.
I would do anything for you, Messala except betray my own people.
Я готов сделать для тебя что угодно, но только не предать мой народ.
I know you're almost sick with worry, but, except for odd times, you can't say the children haven't been good.
Я понимаю, от волнения вы плохо себя чувствуете, но не считая тех странных событий, вы не можете не признать, что дети хорошо себя вели.
Only you weren't a mac, you worked in the market to pay for making love to your own girl whom you could have made love to for free, except you were too tired from making the money to give to Lord X to give to Irma to give to you.
Только ты не был лордом Х, а был сутенёром,..... только ты не был сутенёром, а работал на рынке по ночам..... чтобы заработать денег и заплатить за занятие любовью со своей девушкой,..... с которой ты мог заниматься любовью бесплатно,... .. но ты слишком уставал от того, чтобы дать денег лорду Х, чтобы тот дал денег Ирме, чтобы та дала денег тебе.
Sure, maybe, except for the knocking about you get on the way.
Разумеется, но я не могу знать, когда и откуда ему следует ждать ударов судьбы.
An intelligent man like you couldn't believe in the beyond except for poetic purposes.
Такой интеллектуал, как вы не может верить в загробную жизнь если речь не о поэтическом вымысле.
If you slip away just for one second, they'll be in danger. Except...
- Если ты ускользнёшь хоть на секунду, они окажутся в опасности.
In fact, it could be said that you had it made, except for one thing.
На самом деле, так оно и есть, кроме одного.
Dubrovsky, you've been with me for five years, and you're an A-okay officer except for one thing you never learned how to take orders.
Дубровский, Вы работаете со мной уже 5 лет, И вы первоклассный офицер
Except to warn you that for your own safety and perhaps the safety of the whole world stay away from that farm.
Да, ещё, в целях вашей безопасности и возможно безопасности для всего мира, предупреждаю вас держитесь от этой фермы подальше.
Except for me and Dodge, you've lived longer than anyone ever born.
Eсли нe cчитaть мeня и Дoджa, ты пpoжил дoльшe любoгo cмepтнoгo.
We're just treading sands, not sighing for anything, except for you, my only and unforgettable Katerina Matveyevna.
кроме, как об вас, единственна € и незабвенна € атерина ћатвеевна.
Tadashi, you didn't move, except for a cold smile
Тадаси, ты не пошевелился, только холодно улыбнулся.
Would you except a gift for being good today?
Ты получишь подарок за то, что хорошо себя вёл сегодня.
There's only one that fit exactly the one you got, except for the finishing.
Только у одного точное совпадение с тем, который получил ты... -... за исключением обработки.
I want you to tell me that you know for a fact there's nothing wrong with my daughter except in her mind!
А теперь я хочу, чтобы вы прямо сказали мне : вы уверены что у моей дочери обычное психическое расстройство и всё!
You don't have to do anything you don't want to... except be in federal district court in New Hampshire... for disposition on a charge of stolen goods.
Тебе не нужно делать что-либо, чего ты не хочешь. Кроме пребывания в суде в Нью Хэмпшире за краденое.
Sure. Except for one thing. The boss just asked me to waste you.
Ну... но... понимаешь, босс попросил меня убить тебя.
Except Siskins is waiting for you.
Только Сискинс ждет вас.
Except for my name, Anita, do you know anything else about me?
Кpoмe тoгo, чтo мeня зoвyт Aнитa, ты eщё чтo-нибyдь знaeшь?
I mean, you've really been on the mark, except for Mitchell.
Наши отчёты вы публикуете почти дословно.
and I'm not going to kill my whoring mother because it's already done, and you can all drop dead, except for Madame Rosa, who's the only thing, person I love.
и я не собираюсь убить мою мать-проститутку, потому что это уже произошло, и плнапл я на вас всех, кроме мадам Розы, которая единственная на свете, кого я люблю.
- What? - Nobody knows this except me... but I thought it would be for the best to tell you.
- Никто кроме меня не знает... но я решила всё рассказать тебе.
He's faultless, except for that bit of scar tissue on his sheath which I showed you.
Он безупречен, если не считать небольшого шрама на препуции, который я вам показывал.
As you know I sent Mrs. Gardener back for help immediately. I touched nothing except to make sure the body was dead.
Но когда я вернулся за ним, его уже не было.
The law won't allow you to marry her, and in that case, you're... not risking much, except for a bit of juicy tickle for the nerves.
Закон не позволяет тебе жениться на ней, так что... ничем не рискуя, ты просто пощекочешь себе нервы.
Except that I know you arranged for them to hold you up as a bluff.
Вот только я знаю, что это вы подговорили их поддержать ваш блеф.
- Yeah, you were dynamite, except I felt for about two seconds you were faking.
- Да, ты была динамит, за исключением того, что на пару секунд я почуствовал что ты симулировала.
I felt you were interested in all women... except for me.
У меня сложилось впечатление, что вы приставали здесь ко всем женщинам, кроме меня.
'I OKed everything you asked for except the stereo and the video recorder.'
'Я всё что ты заказывал утвердил кроме видеокамеры и магнитолы.'
Except, for sometimes because of the difference in age between you and me.
Только о том немногом. Из-за этой разницы в возрасте.
MR. X ( ON RECORDING ) : You don't know me And you don't have to know me, except for the fact that I am
Вы не знаете меня и не должны знать ничего, кроме того, что я лидер всемирной организации.
You know, he wants to get in and get out without even being noticed, except for the work that's going to come out to the public, you know, that Monday.
Понимаешь, нужно войти и выйти без малейшего шума, что бы привлечь к себе внимание, только работой, которая потом будет у всех на виду. Знаешь, это не так уж просто.
Same terms, except I work the month for free. You'll actually work for no wages just to be a stockman?
Ну, если Люк все умеет, то почему бы и нет?
There's never been anyone for me except you.
Ты всегда была для меня самым главным в жизни.
He wants me to tell you a story of when there was nothing in the world except for a man and a woman,
Он хочет рассказать тебе историю о т времени когда в мире ничего не было были только мужчина и женщина.
Except for his Swiss accent, you'll adore him.
Ты познакомишь меня с Антуаном? Он тебе понравится.
Except maybe for you.
Не больший, чем ты.
except for us 19
except for me 72
except for her 17
except for 89
except for him 16
except for one thing 106
except for one 63
except for the 24
except for that 35
except for this 43
except for me 72
except for her 17
except for 89
except for him 16
except for one thing 106
except for one 63
except for the 24
except for that 35
except for this 43
except for this one 26
for you 2938
for your information 371
for your own good 102
for your birthday 37
for your sake 205
for your own sake 81
for your daughter 16
for your mother 31
for your 26
for you 2938
for your information 371
for your own good 102
for your birthday 37
for your sake 205
for your own sake 81
for your daughter 16
for your mother 31
for your 26