It's meant to be перевод на русский
341 параллельный перевод
That's how it was meant to be.
Так это было задумано.
But right then it gave me a nasty feeling to be thinking about them at all... with that briefcase right behind my head that had her father's signature in it... and what that signature meant.
Но думать о них не хотелось, и было гадко на душе. Рядом, в папке лежала бумага с подписью её отца. Что значила эта подпись?
Oh, angelique, don't let's quarrel anymore. I meant it to be such a happy day.
О Анжелик, давай не будем ссориться мне хотелось бы что это был счастливый день
It's not meant to be a work of art.
Я не художница, и это вовсе не произведение искусства.
It's a God-given talent. It was meant to be shared with the public.
И он предназначен для того, чтобы им делиться.
It's a weapon, built primarily as a bluff. It's never meant to be used.
Это оружие, но, прежде всего, блеф.
Aye, there's a service crawlway, but it's not meant to be used while the integrator operates.
Да, служебный лаз, но им не пользуются, когда интегратор работает.
What I meant was, whatever it takes to be a cop's wife... I'm just not sure I'm making it.
Я не уверена, что во мне есть то что нужно, чтобы быть женой полицейского.
? It's not meant to be funny!
Это означает, что мы женаты, верно?
- It's meant to be like that.
- Дело не в этом, Глэдис.
It's not meant to be anything - it just is - I hope.
Оно не должно ничем быть - оно просто есть - надеюсь.
It's meant to be, Callahan.
Значит так надо, Кэллахэн.
Fruit is not meant to be grown on these islands. It's against nature.
На этих островах ничего не может расти.
LEWIS : If you rather expect to be something of a failure, whatever you do, it's not a bad idea to enter a profession where success in this world is not meant to count for very much anyway.
Если тебя во всем, что бы ты ни делал, преследуют неудачи, то ты всегда можешь вступить в ту профессию, где мирской успех не имеет особого значения.
Well, obviously, it's not meant to be taken literally.
Очевидно, это не в буквальном смысле.
No, I suppose, really it's meant to be an encouraging story.
Эта история, как я понимаю, предназначена обнадёживать.
Whenever you are in doubt that that is God's way the way the world is meant to be think of that and then try to do it his way.
Когда бы Вы не засомневались, что это божий путь путь предначертанный миру подумайте об этом а после попытайтесь идти Его путём.
After all, it is St Leonard's Day - there's meant to be some entertainment!
Ведь сегодня День Святого Леонарда. Должно же быть развлечение.
- Listen! It's meant to be!
- Послушай!
It's meant to be stunning.
Я решила ошеломить гостей.
It's meant to be.
Это судьба.
If you trust that if it's meant to be, then it will be again.
Если ты считаешь, что она твоя судьба, то так может сложиться.
- But it's not meant to be tidy.
Она и не должна выглядеть чистой.
All I meant was it's a little foolish to worry about your careers at a time like this when there's a good chance we're all about to be killed.
Всё, что я хотел сказать - так это то, что глупо волноваться о карьере тогда, когда есть большая вероятность, что нас всех убьют.
Not very comfortable, but it's not meant to be.
Не очень удобно, но нам того и надо.
This is Quark's the way Quark's should be the way it was meant to be.
- Кварк'с. В Кварк'c всё идет так, как и должно идти.
It's meant to be juicy. They dribble when they're hungry.
Это, я полагаю нормально, когда собака голодная
I meant I know what it's like to be close to death.
Я имел в виду, что понимаю, каково быть на пороге смерти.
Sometimes when a man meets the woman that he's meant to be with, there's nothing he can do to resist it.
Порой, когда мужчина встречает женщину, с которой ему суждено быть он никак не может препятствовать судьбе.
Do you think it's possible for two people to be meant for each other?
Как ты думаешь, могут ли двое людей быть предназначены друг другу?
# And it's here the river meant # # To be your home #
Знать, дому твоему быть здесь.
It's not meant to be read out aloud, alright?
Это не значит, что нужно читать это вслух. Хорошо?
Now, I've seen that baby in Elaine Vassal's arms, and it is where that baby was meant to be.
Я видел ребенка на руках Элейн Вассал. Именно там ему суждено быть.
- I don't know why - - but it just hit me this wasn't somebody else's child, he was meant to be with me.
Не знаю, почему но меня осенило, что это не чей-то ребенок, что ему суждено быть со мной.
it's a little upsetting. I don't think they meant to be insulting.
Не думаю, что они хотели тебя оскорбить...
It's meant to be ambiguous.
Это нужно для придания двусмысленности.
I don't think it's a subject for discussion if we're meant to be getting along.
Я не думаю, что это предмет для обсуждения, если мы собираемся поладить.
If you say something like "It's not meant to be," I'll vomit.
Если ты скажешь что-то вроде "Не судьба", меня просто вырвет.
- It's meant to be ironic.
Ироничное замечание.
. It's meant to be summer.
Сейчас, вроде бы, лето.
What he's saying is, if for some reason it isn't meant to be that we break up quickly, or you leave me for some other man...
Джексон просто говорит о том, что если по каким-то причинам этого не произойдет если мы быстро расстанемся, или ты оставишь меня ради другого мужчины...
It's meant to be bills.
Это должны были быть счета.
THAT'S ALL IT WAS. THAT'S ALL IT WAS MEANT TO BE AND...
Вот и всё, что произошло, и это не должно было означать чего-то еще.
- It's meant to be a love scene.
- Это должна была быть любовная сцена.
Then you realise it's not meant to be.
Теперь я поняла, что этого не будет.
Poor Anna. They tried hard for years, but sometimes it's just not meant to be.
Как-то раз они уехали куда-то, это было зимой и когда вернулись, с ними была Самара.
It's meant to be.
Это что-то значит.
With hot ambush i meant it's going to be cold and this cause you are going to loose blood, cause Samucha enlightned us with the watch and Sasi went out with the broken stretcher.
А ждёт вас леденящее душу время. Леденящее от страха и потери крови. Потому что Самоха решил пойти в своих часах, а Саси с порванным рюкзаком.
If a thing's meant to be, sometimes it's best not to force it.
Иногда, если что-то должно случиться, лучше позволить этому происходить, чем пытаться силой изменить.
Anyone who saw you together would realize it's where you're meant to be.
Всякий, кто бы увидел вас вместе, понял бы, что вот где ты должен быть...
- It just wasn't meant to be, that's all.
- Просто этому не суждено быть.
meant to be 24
to be continued 170
to be on the safe side 18
to be honest 1950
to better days 18
to be loved 19
to bed 99
to be more precise 22
to be blunt 18
to be quite honest 33
to be continued 170
to be on the safe side 18
to be honest 1950
to better days 18
to be loved 19
to bed 99
to be more precise 22
to be blunt 18
to be quite honest 33
to be or not to be 51
to be happy 39
to be with you 30
to be fair 354
to begin with 126
to be honest with you 224
to be free 36
to be completely honest 27
to begin 33
to be perfectly honest 76
to be happy 39
to be with you 30
to be fair 354
to begin with 126
to be honest with you 224
to be free 36
to be completely honest 27
to begin 33
to be perfectly honest 76
to be frank 90
to be clear 133
to be precise 156
to be specific 31
to be 126
to be sure 151
to be alone 26
to be safe 60
to be married 16
to be exact 289
to be clear 133
to be precise 156
to be specific 31
to be 126
to be sure 151
to be alone 26
to be safe 60
to be married 16
to be exact 289