Just for that перевод на русский
8,888 параллельный перевод
I'm just saying that, from my conversations with him, it seems to me that he exhibits, if anything, a superior memory for his violence.
Я просто хочу сказать, что в моих беседах с ним, он проявлял превосходную, даже исключительную память обо всех своих действиях.
Even if I don't use my influence on your behalf, just the fact you're my son, others will, and that can be tricky for both of us.
Даже если я за тебя не вступлюсь, вступятся другие. Ты же мой сын. И у нас обоих будут проблемы.
I was just getting ready for the dive, that's what I was focusing on.
Я готовился к погружению и думал только об этом.
Of course I do, just like I knew you were headed for trouble the minute you laid your eyes on that washed-up old crone.
Конечно, знаю. Так же, как знала, что ты нарвешься на неприятности, как только ты положил глаз на эту, никому не нужную, старую каргу.
But I'll tell you, the reputation that you have garnered for yourself we were just looking for an excuse to engage you..
Ќо € хотел бы сказать, что заработанна € вами репутаци €, заставила нас не упускать повода к вам обратитьс €.
It's just that as lobbyists, we can't be involved in... arranging overseas travel for members of Congress.
ѕросто, мы же как лоббисты, не можем быть привлечены к организации зарубежных поездок членов онгресса.
Thank you, Yusef. just deal with that for me, would you?
Спасибо, Юсуф. Просто разберись с этим за меня, ладно?
We just killed one of our own for that fucking Dutchie.
- Мы ради сраного голландца убили своего.
It'll just be a way of life, and that's great, but, wow, now for us, and for all those people that came before us, you know, that actually had to struggle against something, Right? just pretty fucking incredible, right?
Просто стилем жизни, и это прекрасно, но сейчас, для нас... и для всех тех людей, кто был до нас, понимаешь, которым пришлось бороться... просто охренительно, правда?
That's what I've just done for the last nine months.
Я этого хотел все эти 9 месяцев.
I just think that it's our responsibility to make sure that that life is waiting for her - when she wakes up.
Я просто думаю, что наша обязанность - убедиться, что эта жизнь ожидает ее, когда она очнется.
But just remind them succinctly that a vote for Hillary is a vote for the working class.
Только кратко напомните им о том, что голос за Хиллари — это голос за рабочий класс.
- Keisha, don't you think this woman read the articles that came out during my trial and just looking for some attention.
- Кейша, а вы не думали, что эта женщина прочитала статьи, которые выходили во время моего суда, и она просто ищет внимания.
You just asked for that.
Вы только недавно их запросили.
That's just between us for now.
Пока это только между нами.
Nick, I would just like to say that you had a vision for this hotel.
Ник, я только хочу сказать, что у тебя есть своё видение этой гостиницы.
For instance, I just found out about some great spots to get salad and about a play that has, like, a deaf guy in it or something.
К примеру, я только что узнал, где можно поесть вкусный салат. И о спектакле с глухим мужиком или типа того.
I know you used to have a thing for her, and, um, before we get any further, just wanted to check to make sure that you're cool with it.
А ты ведь был к ней неравнодушен и... Прежде чем продолжить хотел убедиться, что ты точно не возражаешь.
I want you to just commit that you're in it for the long haul, that you will succeed.
Я хочу чтобы вы признали, что вы пришли сюда надолго, что вы преуспеете.
He goes from a billionaire that you can pull for to just another rich asshole.
Он из миллиардера, которого ты поддерживаешь, превратиться в очередного богатого засранца.
I'll triple it for that recording you played me just now.
Я утрою сумму, если отдашь запись, которую ты мне только что проиграла.
Before you finish, for you to come to wish me a happy birthday, that's just the nicest, you know? It's like a little rainbow.
Прежде чем ты договоришь, что пришел поздравить меня с днем рождения, я хочу сказать, что это очень мило, прямо как радуга.
And that's just the appointments for the first hour.
И это только в течении первого часа.
Uh, I've been in the business world for just shy of half of two decades, and I can tell you that an opportunity like this does not come along often.
Я верчусь в деловом мире уже в течение скромной половины двух десятилетий, и я уверяю тебя, такая возможность выпадает не часто.
No, he's a robot, just like her and just like Slim here, except that Slim works for El Lazo, and El Lazo is our ticket to the best ride in the park.
- Нет, он робот, как и она, и как этот Слим. Вот только Слим работает на Эль Лазо, а Эль Лазо - наш билет на лучший аттракцион в этом парке.
"That one-legged psycho," if he hasn't been eaten by some goddamn gator, fled to Mexico, you know. He's just a lunatic looking for money.
Этот одноногий, если его ещё крокодилы не сожрали, - просто псих, жадный до денег, он не знает, где мы,
Have you never wondered what it might be like to let that invulnerable guard of yours down for just one moment, feel that sensation of pure euphoria crash like a wonderful wave, all that suffering just... washed away?
Вы когда-нибудь подумывали о том, чтобы хоть на мгновение дать волю себе, прочувствовать как волной накрывает чистая эйфория и смывает все страдания?
I thought that we could just lie for Ali one more time and it wouldn't matter. But it did.
Я думала, мы просто можем солгать для Эли еще один раз и это ничего не будет значить.
I think that perhaps, just for tonight, you should try and be more like your brother.
Думаю, может, ты сегодня возьмёшь пример со своего брата?
Cliff, my plate is just full of shit right now and I'd like for you to clean that.
Клифф, я сейчас по уши в дерьме, так что разгреби-ка его.
Now, I'm not saying that he is any less deserving of an ASA just because me and his mama picked all his songs for his album.
Я не говорю, что он не заслуживает победы, потому что песни для его альбома выбрали мы с его мамой.
Just keep a lookout for anything that looks suspicious.
Просто высматривай все подозрительное.
You look me in the face and tell me that you're willing to have everything you've worked for for the last 10 years just evaporate.
Посмотри мне в глаза и скажи, что ты готова пустить на ветер все, ради чего работала эти 10 лет?
I just wanna say that I've always tried to do the best for our family.
Хотел сказать, что я всегда старался сделать лучшее для своей семьи.
Wait, does sandwiches just mean food or does that also mean that I provide weed and blow for the executive branch?
А сэндвичи – это только еда или наркоту для начальства теперь тоже мне доставать?
It's just... everything that you stand for.
Только... всё, что ты поддерживаешь.
- Ow! - I just want you to know that we're proud of what you're doing for America.
Я хотела, чтобы вы знали, что мы гордимся тем, что вы делаете для Америки.
I just put that in for prestige, like Harry S Truman.
Я поставил её туда для престижа. Как у Гарри С. Трумена.
Look, Nuria. I want to apologize for last night. You can't just come out and say something like that.
Послушай, Нурия, я хотел попросить у тебя прощения за вчерашнее, потому что нельзя так всё взять и вывалить.
And just like that P.I. from Zagreb who couldn't find whatever it was that you were looking for, some FBI training exercise isn't going to fix it, either.
И как в случаи с детективом из Загреба, который не смог найти что бы ты там не искала, некоторые учебные упражнения, проводимые ФБР, тоже не смогут это исправить.
Just for running into that bank and pulling those people out.
Лишь из-за того, что я вбежал в тот банк и вытащил людей на улицу.
Um, well, thanks for the extension, Kevin, but I'm probably just gonna use that time to get ready to go missing.
Ну, спасибо, что дал мне время Кевин, но я, наверное, использую его на подготовку своего исчезновения.
There comes a time in every Rodeo Bull's life when it's time for him to acknowledge that he's now just a no-good, worthless piece of dog meat.
В жизни каждого быка с родео наступает момент, когда ему приходится признать, что он стал никчемным куском собачатины.
And, like, if an orgy were to break out, would you like for that to be a large-sized orgy or like, just like, a nice, mid-sized orgy?
А если бы вдруг началась оргия, вы бы предпочли огромную оргию или такую, милую, средненькую оргию?
- But that was just for me, so... - Yeah.
Но это было только со мной, так что...
It's just the names of a few Hollywood people Juliette supposedly met with, dates for the flu she's saying she had a few weeks ago... just stuff that helps explain where she's been.
Это просто имена людей из Голливуда, с которыми предположительно встречалась Джулиетт, даты болезни, которая, как она говорит, была у неё пару недель назад...
And, uh, I got just the place for him to do that.
И у меня как раз есть место, где он сможет это сделать.
So that's why I just wanted to show up in person and let you know that I'm advocating for her.
Именно поэтому я хотела прийти лично и дать понять, что я выступаю в её защиту.
... there always is something going on just under the surface with me and Gunnar, but we decided for the good of the band that... that's just where it's got to stay.
За всем этим что-то всегда происходит между мной и Ганнером, но мы решили, что для группы будет лучше, если мы останемся просто друзьями.
It's been a rough year, and I'm just so grateful that y'all are still here for me.
Это был тяжелый год, и я очень благодарна, что вы всё ещё поддерживаете меня.
Not that it's any of your business, but it just happened for the first time last night.
Это как бы не твоё дело, но это cлучилось впервые прошлой ночью.
just for you 93
just for today 37
just for me 70
just for fun 120
just forget it 291
just for a little while 80
just for kicks 20
just for a couple of days 21
just for a while 61
just for now 44
just for today 37
just for me 70
just for fun 120
just forget it 291
just for a little while 80
just for kicks 20
just for a couple of days 21
just for a while 61
just for now 44