Making out перевод на русский
2,218 параллельный перевод
Because two hours ago he was making out with me.
Потому что пару часов назад он был со мной.
While I'm back there, I glance through the window... and there's these two hot women making out!
Когда я шёл туда, я взглянул в окно... а там две горячие девчонки целовались!
Like, I was at this party and I walked in on Ursa giving Robert a BJ and then she went into the living room and started making out with her boyfriend Carlos.
Ну вот например, я был на одной тусовке И я увидел, как Урса делает минет Роберту, а потом она пошла в гостиную и начала лизаться со своим парнем Карлосом.
He's making out with some floozy in Majorca.
Он целуется с какой-то шлюхой на Мальорке.
Then you could be making out with some floozy in Majorca.
Тогда ты бы смогла целоваться с какой-то шлюхой на Мальорке.
I shut up just long enough to hear a very juicy secret about Jake Borelli and who he was making out with in his grandma's motor home.
Он был закрыт достаточно долго, чтобы я услышала очень пикантный секрет про Джейка Борелли и ту, с кем он развлекался в доме на колёсах у своей бабушки.
I don't know why we love bathrooms so much, but we ended up making out in the bathroom, and then I woke up with her in my bed.
я не знаю, почему нас так привлекают ванны... Мы занимались этим в ванной И потом я проснулась с ней в моей постели
Al the camera guy saw you making out with Morning last week.
Эл, оператор, видел как ты, на прошлой неделе, целовался с Морнинг на парковке.
Oh, so you didn't come by my truck that night to have a few drinks, and I didn't put my arm around you like this, and we didn't start making out furiously- -
Ах, вы не пришли мой грузовик, который ночью иметь несколько напитков, и я не положил руку вокруг вас нравится, и мы не начали оформляя яростно -
There's usually some singing but no dancing, no making out.
Тут обычно поют Но не танцуют.
She's good ; she's just really busy with cheerleading practice and it's hard making out over Skype.
Она в порядке. Правда, она сейчас очень занята на тренировках поддержек. И вообще, тяжело встречаться по скайпу.
You like making out with me?
Тебе нравится целоваться со мной?
I'm gonna go get a drink and try to find anyone who's making out with anyone.
Дело твое. Схожу за выпивкой, может поглазею на целующуюся пару.
Tired of waiting for this party to start. Is anyone even making out? What happened to you?
Кто-то хоть уже зажимается? Что с тобой?
But no making out.
Чур не обжиматься!
So Jake broke up with me and then caught me making out with Matty, which shouldn't have been a thing,'cause I was technically single, but he thinks I'm a cheater because he didn't know
Джейк бросил меня и затем застукал с Мэтти что не стало бы чем-то обидным потому что технически я была свободна, но он подумал, что я изменщица, так как не знал что я была с Мэтти еще до него,
You've been making out.
Вы с ним целовались.
We went back to his dorm room, - we started making out a little. - Uh-huh.
Мы вернулись в его комнату общежития, начали немного обниматься.
One of the interns said they were making necklaces out of mattress tags.
ќдин из стажеров сказал, что они делали ожерель € из бирок на матрасах.
Like, making music, doing what you do, day in and day out, that's what matters.
Заниматься музыкой, делать своё дело, день за днем - вот что самое главное.
I mean, part of me thought you were making a bigger deal out of what we have.
Я имею ввиду, что часть меня думала что ты большая сделка, из того, что у нас есть.
MICKEY ( over intercom ) : Too bad the one person who could stop you from making mistakes like that was told he has to move out next month.
Такая жалость, что единственному человеку, способному уберечь вас от подобных ошибок, велено съехать отсюда в следующем месяце.
Making rubber day in and day out.
Делать резину день через день.
but I don't want everybody making a big deal out of it.
Не хочу, чтобы вы раздували шумиху.
You're making too big a deal out of this.
Ты делаешь из этого слишком большую проблему
It's not about making the bills, it's about swapping them out for real currency.
Дело не в изготовлении банкнот, всё дело в их обмене на подлинные деньги.
Honesty has a way of making things work out for the best.
Честность - это способ сделать вещи лучше.
Well, how come you're not out there making millions?
А что ж вы не зарабатываете миллионы прямо сейчас?
Almost as much as he hates making a decision, so I thought if I offered him a way out, he'd take it.
Почти так же, как необходимость принимать решения. Вот я и подумал, что если подсказать ему выход, он за него схватится.
I upset you... Making you come out here.
Я расстроил тебя, заставив прийти сюда.
She's making something out of the mop heads.
Она набрала швабр.
You two are out driving around having fun. While Sue's out there making a fool of herself.
Вы двое катаетесь по улицам и веселитесь, пока Сью выставляет себя дурой.
There was an employee who asked me out and I turned him down and on the same day he got fired for making a huge mistake in the kitchen.
Был сотрудник, который просил меня об этом, но я ему отказала, и в тот же день он был уволен, за то, что совершил большую ошибку на кухне.
That is what I'm making you for dinner because I am going out.
Именно это я и готовлю тебе на ужин... Жженную резину.
I want more out of life than planning parties and making sure other people's lives run smoothly, but for now...
Я хочу больше от жизни, чем планирование вечеринок и забота о гладкой жизни других людей, но сейчас...
If we can convince Cook you found out about his fence and are making a better offer...
Если мы сможем убедить Кука, что ты нашел его скупщика краденого и предложил лучшую сделку...
Then I started making subtle gestures - - adjusting my tie, smoothing it out, drawing your attention to the color.
Потом я начал делать незаметные жесты - поправлять галстук, разглаживать его, привлекая твое внимание к цвету.
He spent all this time making sure we kept Sam's name out of the official files.
Раньше он прикладывал все усилия, чтобы убедиться, что мы не упоминаем имя Сэма в официальных документах.
Okay, now you're making a deal out of it.
Окей, ну зачем ты все так раздуваешь?
It's making milk come out of me.
У меня молоко выделяется.
And then I am making a skirt out of this crazy optical pattern here.
И юбку из этой безумной ткани.
Because you know how they are always branching out and they make things like trendy designer kettles and overpriced carbon fibre mountain bikes, why don't they just stop all that and concentrate on making an affordable, off-road wheelchair or scooter that works?
Потому что, ну знаете, они постоянно открывают новые филиалы, и делают вещи вроде модного дизайнерского чайника, и бессмысленно дорогих велосипедов из углеродного волокна, почему бы им не перестать заниматься всем этим, и сконцентрироваться на на производстве доступных, внедорожных мотокресел или скутеров, которые бы работали?
I'm gonna run this through the mass spec and find out what's making my truffles taste like poo.
Я собираюсь проанализировать ее через масс-спектрометр и узнать, что дает моим трюфелям вкус какашек.
The Treasury Department and its agents. If they trace those bills back to you, then you can bet the last one your next job will be making itty-bitty rocks out of great big ones.
Казначейство, и его агенты если они проследят путь этих банкнот обратно к тебе, то можно поспорить, что следующей твоей работой будет откалывать маленькие камушки от больших.
I was just out making my Sunday afternoon calls.
Я просто ездила по делам
Why are you making a big deal out of it?
Зачем ты делаешь из этого проблему?
And I want you all to focus on making a dress that really, really stands out.
Постарайтесь, чтобы ваше платье было особенным.
Loyalty- - I'm making a dumb decision out of loyalty.
Верность... я действую по-глупому из верности.
You're making a smart one out of ambition.
А ты по-умному из амбиций.
I'm making lemonade from the grove out back.
Я делаю лемонад там роща на заднем дворе.
Anyway, if you're not going to remarry Jennifer, which you should, you should seriously consider making an honest woman out of Kate.
Но даже, если ты снова не женишься на Дженнифер, а стоило бы, тебе бы серьёзно подумать над тем, чтобы сделать из Кейт порядочную женщину.
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
out loud 97
out of 299
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
out loud 97
out of 299