You've had перевод на русский
8,509 параллельный перевод
I think you've had enough.
Думаю, тебе уже достаточно.
You could've had the father you wanted.
У вас был бы отец, который вам был нужен.
You've had a long day.
У тебя был длинный день.
Ever since you've had me combing through Petty Officer Meyers'financial records, I have money on the brain.
С тех пор как ты заставил меня копаться в финансах старшины Мейерса, у меня только деньги в голове.
The irony is, if your team members had just left it alone, you could've gotten away with all of it.
Ирония в том, что если бы ваши спортсмены просто оставили все как есть, им бы все сошло с рук.
I've had this mug as long as you've known me.
У меня эта кружка со времен нашего с тобой знакомства.
You must've really had it in for that zucchini.
Ты, наверное, очень хотела этот кабачок.
You're finally getting the hang of a job you've had for years.
И ты наконец-то спустя столько лет сроднилась с этой работой.
Everything feels so gross now, like we've negotiated with a terrorist which seemed fine until the terrorist asked me if you had dumped your files on my work chest.
Это всё так мерзко, словно переговоры с террористом, и ладно бы, но террорист спросил, кидал ли ты свои документы мне на рабочую грудь.
Then how did you...? I've had a lifetime observing Morland Holmes.
- У меня было полно времени узнать Морланда Холмса.
You see, I've always prided myself on good communication and divisional transparency, so you can imagine I wasn't happy when I learned information had been omitted from Brian Finch's medical records.
Видите ли, я всегда гордился быстрым обменом информацией между отделами и прозрачностью их работы. И вы понимаете, что я не обрадовался, когда узнал, что из медицинских отчётов по Брайану Финчу частично убрали данные.
All right, you've had a good run ; now it's over.
У вас был хороший побег, но сейчас всё закончено.
I mean, you and I should've had a proper sit-down.
Нам бы стоило сначала познакомиться.
We've been keeping this quiet for obvious reasons, but we had a WITSEC data breach. - You were hacked?
Мы замалчивали это по понятным причинам, но произошла утечка информации о свидетелях.
Well, it's Colonel Mortimer you see, miss, a change of plan, we've had word that he will now be at the barracks for an hour or two until six o'clock this evening.
Ну, у полковника Мортимера изменились планы, нам сообщили, что он будет в казармах до 6-ти часов вечера.
Well, you've had a good long while to think.
Что ж, у тебя было время подумать.
You've had a very difficult day, my dear, I can see that.
У тебя был тяжелый день, дорогой, я это вижу.
What he didn't know was you must've wanted out of your marriage and he had just given you the perfect exit ramp.
Но он не знал, что ты хочешь покончить с браком, и дал тебе отличную стартовую площадку.
You've had your fair share of accidents over the years, haven't you, Ms. Searle?
У вас было достаточное количество аварий за эти годы, не так ли, мисс Сирл?
You've had several other accidents... never has there been any data loss.
У нас были другие аварии... никогда не было потерь данных.
Which means you've had to make excuses for him your whole life.
Значит, вы всю жизнь придумывали ему оправдания.
You know, I've had fun and it's not that fun.
Знаете.. как-то мне было весело и оказалось, что не так уж это и весело.
You've had a busy day.
У вас был тяжёлый день.
Prints that you could've easily had delivered.
Снимки можно было доверить курьеру.
It's five weeks till Christmas, right? And you're shopping early, and you know that I've had my eye on that Jet Ski, hmm?
До Рождества ещё пять недель, а ты занимаешься покупками, и ты знаешь, что я положил глаз на гидроцикл?
We've had our differences, you and I, but we stand by our own.
У нас с тобой были разногласия, но мы своих не бросаем.
Yeah, you've always had such a strong sense of what's right and wrong.
Ну да, у тебя же всегда было сильное чутьё на то, что хорошо, а что плохо.
It's just that, since we've had Lark, we've started to see the world differently, you know... - And when we look at you, we just see such loving, giving - through a parent's eyes.
Просто после появления Ларк мы стали иначе смотреть на мир, вот... — глазами родителей.
You must forgive my tone - we've had hell from the press all day.
Вы должны простить меня за мой тон - у нас сущий ад от прессы весь день.
All I can tell you is, I woke up in my hut at seven o'clock this morning with the worst hangover I've had in years... but, eh, it's not all bad news.
Всё, что я могу сказать, я проснулся в своей хибаре в 7 часов утра с самым ужасным похмельем за все годы... но, это неплохая новость.
Look, you've both had a shock.
Слушайте, у вас обоих шок.
You've had a shock.
У вас шок.
Otherwise, you'd have known that the only thing that happens after you've had a paracord tourniquet on your leg for seven hours is amputation.
Иначе, ты бы знал, что единственным результатом жгута на ноге в течении 7 часов, является ампутация.
Today is not the day for you to run out of milk shakes, because today I've had my identity stolen.
Сегодня у вас не может закончиться молочный коктейль, потому что у меня украли личные данные.
Sound like you've had experience of this before.
Звучит так, будто у вас есть опыт.
Do you think your two brothers could've had anything to do with this?
Как вы думаете, ваши братья могут быть связаны с этим?
Are you off to the donors'event? No, I've had four of those already this week.
Нет, на этой неделе я побывала уже на четырёх.
I've had my fill of traveling, which is another reason you better not go missing.
С меня хватит путешествий, и это ещё одна причина, по которой тебе лучше не теряться.
You know? There's a lot that points to where the Sheriff's Department could've had something to do with it.
Знаете, очень многое указывает, что в управлении шерифа вполне могли так поступить.
'Cause I'm sure you've had some difficulty with that.
Я уверен, у тебя были проблемы со сном.
Looking at that press conference, you would've expected that that young boy who was holding this in for months and was just... had to unburden himself with this terrible experience that he had was emotionally upset and came out with this whole long story, when in fact there's not an iota of emotion expressed by the guy.
Слушая эту конференцию, вы ожидали, что молодой парень, держал это в себе месяцами, и просто решил... скинуть груз, рассказать, что случилось, что он был раздавлен и вышел поведать эту историю, но, на самом деле, его лицо не отражало никаких эмоций.
We've had an opportunity to look at the evidence in the case and even your last statement, there's some areas that you may want to address because they don't seem to, you know, necessarily add up.
У нас была возможность изучить улики этого дела и твои последние показания, и, может, ты хочешь что-то рассказать, 13 мая 2006. Следователи Марк Вигерт и Том Фассбендер.
You wouldn't have had to been scared because I would've called 911 and you wouldn't have been going back over there.
Не надо было бояться, я бы позвонила по 911, и тебе не пришлось бы идти туда.
- But, ma'am... you did not disclose in that report, that official report, that courts and juries and judges and lawyers and everybody else relies on, you did not disclose that in order to make that call, you had to do something so rare, you've never done it before, did you? No, I did not.
— Но, мэм... вы не указали этого в отчёте, в официальном отчёте, на который опираются суд, присяжные, адвокаты, и вообще все, вы не указали, что для этого вывода вам пришлось сделать что-то, что вы раньше вообще никогда не делали.
Would it have been a little bit fairer to Mr. Fassbender if you had given him this information so that he as one of the two lead investigators could've considered it?
Разве не было бы немного честнее по отношению к м-ру Фассбендеру сообщить ему эту информацию, чтобы он, как один из двух главных следователей учёл её?
All this, of course, assumes that we end up with 12 people who really are unbiased and impartial, despite, you know, - the months of publicity that they've had. - Right.
Это, разумеется, если предположить, что эти 12 человек будут объективны и беспристрастны, несмотря на месяцы публикаций в СМИ.
I'm just saying, all you would- - That's all you would've had to done because I would've put you in the truck and we would've left.
Я просто говорю, что... Это всё, что тебе надо было сделать, потому что мы бы сели в трейлер и уехали бы.
You've had a tough night.
У тебя была тяжелая ночь.
So, okay, you do realize if Barf and Belch had actually tried to save me, Snotlout would've been roasted alive? [gasps]
То есть вы понимаете, что если бы Барс и Вепрь и вправду попытались меня спасти, то Соркалу бы поджарили заживо?
You know, all you had to do was ask and you could've used it.
Вы же знаете, что нужно было просто попросить и я бы дал.
You've had them since I arrived.
И мою теорию простых чисел. Они у вас с тех пор как я приехал.
you've had your chance 19
you've had enough 82
you've had your fun 48
you've had too much to drink 17
you've had it 35
hades 49
hadley 82
haddock 18
hadass 20
haddie 119
you've had enough 82
you've had your fun 48
you've had too much to drink 17
you've had it 35
hades 49
hadley 82
haddock 18
hadass 20
haddie 119
hadji 18
had i known 35
haddy 20
had to be done 28
had enough 74
had a good day 18
hadn't you 39
had to 73
had to be 44
had a 19
had i known 35
haddy 20
had to be done 28
had enough 74
had a good day 18
hadn't you 39
had to 73
had to be 44
had a 19