Доброе дело перевод на английский
360 параллельный перевод
Желает ли кто-нибудь из вас сделать доброе дело?
Is there anyone of you who would like to do a good deed?
- Давай, Ники, это доброе дело.
- Go on, Nickie, it's just getting good.
Да, вы с чрезмерной легкостью поддаетесь чувствам, и одно доброе дело для вас важнее глобального зла.
Yes, you're too easily swayed by sentiment... individual good deeds over bad, the crude extremes.
Жила была старуха, за свою жизнь сделавшая лишь одно доброе дело.
There was an old woman who did only one good deed in her life.
- Если я правильно вас поняла, Андрэ вы хотите, чтобы я сделала для вас доброе дело...
If I understand you well, You're inviting me to do a good deed? Patricia...
Он попросит платы за доброе дело.
He will request a contribution to a good cause.
= Это будет первое доброе дело в моей новой жизни.
It's the first good deed of my new life.
И ты радуйся, ты сделал доброе дело.
You should be happy too, you did a good deed
Но все равно, вы сделали доброе дело, и я должен вас отблагодарить.
Anyway, you've done a good deed, so I must reward you.
Игорь! Это же мой шанс сделать доброе дело.
Hey, Igor, this is my chance to do a good deed.
Ещё одно доброе дело.
Of course. Another blessing!
Прежде чем я уеду, я хочу сделать доброе дело.
Before I leave, I'm going to do a good deed. I'm going to give my daughter a gift.
Чтобы сделать доброе дело.
In order to do a good deed.
Доброе дело сделаешь, насытив их плоть, и свою грешную душу спасешь.
You'll do good by sating them, and save your sinful soul.
Лучше бы доктора искал, сделал бы доброе дело.
Why don't you try to find the doctor instead?
Не пожалейте на доброе дело - в пенсионный фонд для учителей.
It's for a wonderful cause. The Teachers'Retirement Fund.
Единственное доброе дело сделал отец – вытащил её из монастыря.
The only good thing my father ever did.
Ты ведь знаешь пословицу : ни одно доброе дело не остается безнаказанным.
You know what they say, no good deed goes unpunished.
Доброе дело никогда не исчеэнет бесследно.
A good deed will never vanish without leaving a trace.
Есть шанс сделать доброе дело.
There is a chance to improve!
Секундочку, извините меня, может вы можете сделать мне доброе дело?
Perhaps you can help me.
Тогда сделай доброе дело и подмени меня минут на 10.
Then be good and take over for 10 minutes.
Ты мешаешь мне сделать доброе дело.
You're making it very difficult for me to do the right thing.
Если только это не просто доброе дело, как я склонна заподозрить, учитывая, что полиции вы солгали о том, что знали об изменении завещания матери.
Unless it's more than a good deed, which I'm inclined to suspect, given that you lied to the police about your knowledge of your mother's will.
Пусти их на доброе дело.
Do something good with it.
И сделаешь доброе дело, вынесешь мусор?
And can you be a sweet and take the garbage down?
Ты делаешь доброе дело для м-с Глик.
What you're doing for Mrs. Glick is very nice.
Мораль такова : доброе дело само по себе награда.
The moral is, a good deed is its own reward.
Ты и не представляешь, какое доброе дело делаешь.
Do not know the good we're doing.
Ни одно доброе дело не остается безнаказанным.
Why help yourself to the blame?
Сынок : я знаю : вы хотели сделать доброе дело. Но так поступать нехорошо.
Son, I know you meant well, but that wasn't the right thing to do.
Сделай для меня, пожалуйста, доброе дело.
Please do me a favor
Какое доброе дело Вы сегодня совершили?
What have you done today?
Я хочу, чтобы ты сделал для меня доброе дело.
Now I want you to do me a favour.
Слушай, сделай доброе дело.
Hey, could you do me a favor?
Я сделал доброе дело, в качестве одолжения, потому что его отец и мать были недоступны.
I did a good deed as a favour, because his mother and father were indisposed.
Так родители и сделали Матильде единственное доброе дело
This was perhaps the first decent thing they ever did for Matilda.
Вы ведь не откажетесь сделать для меня доброе дело, юноша?
Do me a favor, will you, young fella?
- Знаешь, как говорят : "Ни одно доброе дело не остаётся безнаказанным."
You know what they say, "No good deed goes unpunished."
Хочешь сделать доброе дело?
You want to do a good deed?
Я делаю доброе дело.
I do good work.
- Хорошая работа. Сделай доброе дело.
- Oh, do a good job.
Я просто хочу сделать доброе дело, как и ты, когда выносила детей.
I wanted to do a good deed, like you did with the babies.
Это не доброе дело.
This isn't a good deed.
Я найду не эгоистичное доброе дело.
I'll find a selfless good deed.
Я найду бескорыстное доброе дело.
I will find a selfless good deed.
Чтобы поддержать их, я совершаю доброе дело, хотя мне от этого не весело.
By supporting them, I'm doing a good thing, but I'm not happy about it.
- Сделайте доброе дело.
- Be good for us.
Сегодня доброе я дело сделал.
Why, so. Now have I done a good day's work.
"Ибо Бог будет судить каждое дело и каждое помышление, доброе или злое."
"For God shall bring every work and every secret thing into judgement, whether it be good, or whether it be evil."
Если женщина пытается пощадить чьи-то чувства, она говорит старое-доброе "Дело не в тебе, дело во мне".
If she's trying to spare your feelings, it'll be "It's not you, it's me".
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело 704
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело 704
дело в том что 35
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело сделано 378
дело в тебе 136
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело сделано 378
дело в тебе 136
дело номер 54
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613