Как вам известно перевод на английский
504 параллельный перевод
Как вам известно, инспектор Бракенрид сопровождает мистера Пендрика, вознамерившегося вернуть свои научные разработки, которые могут принести немалую пользу человечеству.
As you know, Inspector Brackenreid has joined Mr. Pendrick in his quest to recover a scientific formulation that could be of great benefit to mankind.
- Как вам известно, я представляю компанию ссуд и займов Никербокера.
As you know, I represent... the Knickerbocker Savings and Loan Company.
Как вам известно, я здесь уже 45 лет.
As you know, I've been here for 45 years.
Моя мать там живет, как вам известно.
Mother has a place there, you know.
Как вам известно, соглашение о прекращении огня вступит в силу в 5 : 45 утра
As you know, the ceasefire becomes effective 05 : 45 this morning.
Как вам известно, президент Соединённых Штатов пригласил его в Вашингтон, где его блестящие таланты будут поставлены на службу Министерства Обороны.
As you know, the President of the United States... has asked him to come to Washington where his brilliant talents will be employed... by the Department of Defense.
Однако, как вам известно, во всём виноват Эдвард Л. Маккивер.
However, as you all know, that is the fault of Mr. Edward L. McKeever.
Как вам известно, японские документы, которые добыл лейтенант Хирн, показали, что мы сражаемся с самим генералом Тойяку.
As you know, these Japanese papers... captured by Lieutenant Hearn... indicate that we are up against General Toyako himself.
- Но, как вам известно, синьор мэр хочет забрать в муниципальное ведение нашу воду в Помичаро. Это миллионы.
But, as you know, the mayor wants to... make a state-owned company of our canals in Pomiciaro, and that will cost us millions.
- Не обязательно. Как вам известно, на вид я так себе, но воображение у меня...
I might not look it, but I've got lots of imagination.
– Как Вам известно.
- As you know. - Yes.
Мечи опасны, как вам известно.
Well, you can easily kill someone. Swords are dangerous, you know.
Названия меняются, но всё это одно и то же, как вам известно.
The name changes, but it's always the same, as you can see.
Как нам объяснили, они катаются на лыжах, и поэтому не будут вручать призы победителям, которые, строго говоря, победителями не являются. Как вам известно, победа должна была достаться команде Купера. Но этому помешало несоблюдение ими некоторых формальностей.
Therefore, they did not present the trophy to the winners who in fact aren't the real winners because, as you know, Makinen and the other competitors driving Coopers should have won.
Между тем, как вам известно, власти опять увеличили налоги на имущество, и теперь я должна немедленно заплатить
MEANWHILE, AS YOU ARE AWARE, THE POWERS THAT BE HAVE AGAIN INCREASED THE RATES, AND THEY ARE DEMANDING FROM ME IMMEDIATE PAYMENT
Как вам известно, у нее есть немало титулов и владений.
WELL, AS YOU KNOW, SHE HAS QUITE A LOT OF TITLES AND POSSESSIONS.
Как вам известно, падение температуры мозга - наиболее точный метод определения времени смерти.
As you know, the loss of heat from the brain is the most reliable way of determining time of death.
- Ведь, как вам известно...
- indeed, as to you it is known...
А болезнь эта, как вам известно, наследственная.
"As you know, this disease is hereditary. " There's still time to stop this marriage.
Как вам известно, у астронавтов на шлемах есть переговорные устройства.
Astronauts do have walky-talkies in their helmets, you know.
Думают, что США должны поддержать восставших, а не диктатуру, что было, как вам известно, и в нашей истории.
The United States should support the rebels and not the dictatorship, which, as you know, has been our history.
Ну, как вам известно, я чрезвычайно боюсь щекотки. Так что были трудные моменты.
Well, as you know, I'm extraordinarily ticklish so I had a rough time there.
Как вам известно, это аксонит.
That's Axonite, you know.
ШИГЕТО НАКАХАРА Как вам известно, в военную продукцию хотят вложить 50 миллионов йен разбросанных в этом городе.
Shigeto Nakahara. The navy stashed 50 billion yen of goods... somewhere here in the city.
К тому же, высочайшего ответа, как вам известно, еще...
Besides, as you know, the Emperor's answer hasn't yet...
Но, как вам известно, для вновь избранных президентов существует обычай амнистировать политических заключенных.
But it is the custom, as you know, for an incoming president to pardon political prisoners.
Очевидно, тепловая защита отделилась от командного модуля, а, как вам известно, только она защищает модуль от перегрева при вхождении в атмосферу.
The heat shield evidently separated from the Command Module and, as you know, the heat shield is the only protection the Module has against the heat build-up on the re-entering the Earth's atmosphere.
Психологический подотдел Эскулапа,.. ... как вам известно, отдал ему много времени,.. ... уделил много внимания.
Aesculapius'psychological sub-division, that you've met, studied it a long time with a lot of attention.
Как вам известно, 22 июня... фашистская Германия напала на Советский Союз.
... On the twenty-second of June... Fascist Germany attacked the Soviet Union.
Как вам известно, я не придерживаюсь традиционной религии.
YOU KNOW I DON'T BELIEVE IN ORGANIZED RELIGION.
Ётим утром отец должен был прочитать вам прощальную проповедь, но он болен, как всем вам известно, и сегодн € не может быть с вами.
This morning my father was to have delivered his farewell sermon to you, but he has been ill, as you all know, and today he cannot be with you.
" как Вам несомненно известно - у нас общая бабушка Аннета Гаансеван.
" through our mutual grandmother, Annetje Gaansevant.
Вам известно, что у Питера есть все ваши пластинки... и что он спрятал их в шкаф как только вы приехали?
Did you know Peter owned every one of your gramophone recordings... and he hid them in the cupboard the moment you came home?
Я просто хочу знать, как много вам известно о наших делах и, конечно, как вы узнали эту информацию.
Simply, I'd like you to tell me how much you know of our arrangements and how you've come by this information.
Как вам прекрасно известно, синьора Де Маттеис была убита.
As you know too well, Mrs. De Matteis was murdered.
Скажите, вам известно, что насильственная стерилизация не была изобретена национал-социалистами, но разрабатывалась на протяжении многих лет как оружие борьбы с преступниками и умственно отсталыми?
Are you aware that sexual sterilisation was not invented by National Socialism, but had been advanced for years before as a weapon in dealing with the mentally incompetent and the criminal?
Но как вам должно быть известно, у меня сегодня вечером прием.
But as you gentlemen know, I'm having a rather large party this evening.
Как вам хорошо известно, главной нашей целью является исследование магмы.
You all know the purpose of our target is the magma.
Как только станет что-нибудь известно, мы вам сообщим.
We shall keep you informed as they come in.
Просто скажите, как много вам известно?
Just how much do you know?
Известно ли вам, как складывается обстановка?
Are you aware of the resent situation?
Перед тем как покинуть этот дом, я, последний из персонала, хотел бы вам сообщить, что об этой женщине мне совершенно ничего не известно, кроме того, что это - не она!
Before I leave the house as the very last member of its former staff, I would like to tell you one thing, General. I know nothing of this woman - but it is not she!
Вам известно, как Земля зависит от полезных ископаемых.
You know how the Earth needs that mineral.
Вам, должно быть, известно, как и о чём он думает.
You must be able to know how he thinks.
"Теперь, когда вам известно, дорогие сестра и зять, о смерти нашего отца, перед тем, как передать это письмо Жаклин, хочу уверить вас в том, что его смерть была простой и достойной христианина."
"Now that you've been informed, dear sister and brother-in-law, of our father's death, before passing this letter over to Jacqueline, I assure you his death was so simple and desirable that no Christian could but rejoice."
Все вы меня знаете, и вам известно, как я зарабатываю на хлеб.
You all know me. Know how I earn a living.
Вога, как вам должно быть известно, это планета из чистого золота.
Voga, otherwise known as the Planet of Gold.
И как вам, наверное, известно, я один вышел против быка и победил его голыми руками.
As you probably know... I fought against a bull and knocked it down barehanded.
Как вам уже должно быть известно, они были выданы нам самим императором!
As you already know these were all given by the emperor himself.
Перестаньте, Холлис, вам известно, как сильно президента интересует эта программа.
Now, Hollis, you know the President is most interested in this program.
Как Вам, безусловно, известно, развитие отдаленных регионов Западного Спирального рукава Галактики требует строительства гиперпространственного скоростного пути через Вашу звездную систему, и, к сожалению, Ваша планета — одна из запланнированных к сносу.
As you are probably aware, the plans for the outlying regions of the Western Spiral arm of the Galaxy require a hyperspace express route to be built through your star system, and, regrettably, your planet is one of those scheduled for demolition.
как вам это удается 17
как вам это удаётся 16
как вам удобно 16
как вам спалось 16
как вам 340
как вам кажется 136
как вам угодно 149
как вам это нравится 56
как вам такая идея 17
как вампир 18
как вам это удаётся 16
как вам удобно 16
как вам спалось 16
как вам 340
как вам кажется 136
как вам угодно 149
как вам это нравится 56
как вам такая идея 17
как вампир 18
как вам будет угодно 84
как вам повезло 30
как вам это удалось 83
как вам такое 69
как вам удалось 24
как вам сказать 69
как вам нравится 37
как вам это понравится 16
как вам помочь 23
как вам не стыдно 120
как вам повезло 30
как вам это удалось 83
как вам такое 69
как вам удалось 24
как вам сказать 69
как вам нравится 37
как вам это понравится 16
как вам помочь 23
как вам не стыдно 120