Как жаль перевод на английский
1,841 параллельный перевод
Как жаль Дэвида.
Such a shame about David.
Как жаль.
That's a great shame.
Как жаль, что не проводят гонки на магазинных тележках.
Too bad they don't have shopping cart races. I don't do organized sports.
Как жаль.
Shoot.
Как жаль, что у меня нету скальпеля прямо сейчас.
I wish I had a scalpel right now.
Как жаль, что он мёртв.
I wish he wasn't dead.
- Как жаль.
- Aw, that's a shame.
Как жаль, что я не знал этого
I really wish I had that information
Как жаль. Я должна рассказать тебе кое-что очень важное.
Too bad, I have something very important to tell you.
Как жаль!
It's a big difference.
О, как жаль.
Oh, that's too bad.
Как жаль, что нам не быть вместе.
I wish we could have been together.
Как жаль.
That's too bad.
Как жаль, что вокруг сейчас дети!
Shame there are all these children around.
- Как жаль.
- That is unfortunate.
Как жаль, что мы не можем...
Boy, it's a shame we... We can't just...
Как жаль мне, что неможется тебе.
I am sorry that thou art not well.
Мне трындец как жаль, правда, ёпт!
I can't help the fucking smell. I'm fucking sorry!
Ох, как жаль.
Oh, no! Too bad.
Как жаль, что у них этого нет.
Oh, I really wish they had those.
Как жаль.
Oh, that's too bad.
Как жаль, что у вас нет такой же возможности.
Too bad you don't have the resources to do the same.
Как жаль, что мы пропустим этот год, ведь мама не может пойти.
It's a shame we're missing it this year since my mom can't go.
Как жаль.
What a shame.
- Бок ужасно болит. - Как жаль.
- My side is just killing me.
Мне очень жаль, я просто не построена цвести, как цветок.
I'm sorry, I'm just not built to bloom like a flower.
как интересно... я имею ввиду, не очень повезло начать с брюк и в конце концов, выглядит очень по-деревенски как наряд в бар думаю, настою на своем это красиво мне жаль, что вам не понравилось
How interesting. Not. " I mean, it's such an unfortunate pant to begin with.
Очень жаль, как все обернулось.
Really sorry how things turned out.
Слушай, чувиха, Я... мне и вправду жаль, что выглядит, как будто я тебе соврала,
Look, dude, I-I'm really sorry if it seemed like I lied to you,
Жаль, что все остынет до того, как твой муж вернется домой
Too bad it'll all be cold before your husband gets home.
Мне жаль, что я обращалась с тобой, как с приблудой.
I'm sorry I treated you like you were some kind of houseguest.
В общем, мне очень жаль о сумашедшей прошлой ночи, но, как ты заметила, у всех есть багаж.
Anyway, again, I am really sorry for all the craziness last night, but, like you pointed out, everybody's got baggage.
Мне жаль, что из-за смерти отца, ты лишилась рассудка, но я не жалею о том, как поступил с ним.
I'm sorry that the loss of your father drove you mad, But I don't regret what I did to him.
И когда я увидел, как ты стоишь одинокая на сцене, мне стало жаль тебя.
And then I saw you standing on that stage all alone, And I felt sorry for you.
Пожалуйста, скажи ей, как мне жаль.
Please tell her how sorry I am.
Послушай, раз так, то мне жаль, что в этом инфантильном мире ты увидел меня с этими некрутыми игрушками, но почему же восстановление модели величайшего либерального героя XX века, каким-то образом, оказывается не таким классным, как
Look, I'm sorry if, in an infantilised world I've somehow ended up with the non-cool toys, but why exactly is arranging a model of the greatest liberal hero of the 20th Century somehow less cool than pretending
Мне жаль Чжун Гу... что Сын Чжо рядом. но как-то неспокойно.
I feel sorry towards Joon Gu.. but I'm really happy about being able to be next to Seung Jo again. I'm excited but nervous at the same time.
На первый раз прощу, так как мне тебя жаль.
I'm only letting you go this once because I feel sorry for you.
Жаль-то как.
What a shame.
Не могу передать, как мне жаль сообщать тебе об этом.
I can't tell you how sorry I am to tell you this.
Знаешь, как ни жаль, ты весьма заурядное существо, дорогая.
I'm sorry to say that you're really a very common type, darling.
Белла, я выразить не могу, как мне жаль.
Bella, I can't tell you how sorry I am.
Мне, конечно, очень жаль, что нам пришлось нанести визит, но это экстраординарный случай, как вы сами понимаете.
I am obviously sorry that we are here today. But these are extraordinary times, as you very well must know.
Я никогда не говори, как мне жаль, Руфус.
I never said I'm sorry, Rufus.
Послушай, перед тем как я уйду, я хочу сказать, что мне жаль, что я ударила тебя в лицо.
Look, before I go, I just want to say I'm sorry for punching you in the face.
Жаль, что меня не будет рядом и я не увижу, как ты будешь выбираться из своей мамы, но я обещаю вернуться прежде чем ты начнешь ходить.
"I am sorry I won't be there " to see you tear open your mom's junk, " but I promise to be back before you can walk.
Надеюсь, ты знаешь насколько мне жаль и как я извиняюсь.
I I hope you know how sorry I am.
Кларк Кент, так же сильно как и твоя мать я пытался защитить тебя от твоего происхождения, пытался подготовить тебя противостоять любым трудностям ... Мне жаль, сын, но наших наставлений просто больше недостаточно.
Clark Kent, as much as your mother and I tried to protect you from your origins, tried to prepare you to face any challenge I'm sorry, son, but our guidance just isn't enough anymore.
Я была очень откровенна в своих чувствах о том, как это для меня важно, как мне жаль, что я пропускаю твою игру.
I was very straightforward about how I felt, about how important it is to me, how sorry I am to miss your game.
Мне жаль, что я вела себя как редкостная стерва.
I'm sorry for being such a raging bitch.
Я полностью понимаю, если ты не захочешь меня видеть, но я только хотела сказать тебе лично, как мне жаль, что я записала вас.
I totally understand if you don't want to see me, but I just wanted to tell you in person how sorry I am for recording you.
жаль 6340
жаль только 115
жаль слышать это 33
жаль тебя разочаровывать 27
жаль это слышать 198
жаль вас разочаровывать 18
жаль слышать 36
как живешь 36
как живёшь 22
как жизнь 1256
жаль только 115
жаль слышать это 33
жаль тебя разочаровывать 27
жаль это слышать 198
жаль вас разочаровывать 18
жаль слышать 36
как живешь 36
как живёшь 22
как жизнь 1256
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же я устала 17
как же холодно 23
как же я тебя люблю 22
как женщину 23
как жарко 50
как же я 38
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же я устала 17
как же холодно 23
как же я тебя люблю 22
как женщину 23
как жарко 50
как же я 38
как же так получилось 26
как жена 55
как женщины 30
как жить 98
как женщина 164
как же я рад 31
как же круто 23
как же 872
как же хорошо 85
как же иначе 75
как жена 55
как женщины 30
как жить 98
как женщина 164
как же я рад 31
как же круто 23
как же 872
как же хорошо 85
как же иначе 75
как же его 27
как же так вышло 38
как же ты 34
как жалко 106
как же там 21
как жить дальше 48
как жестоко 26
как же так вышло 38
как же ты 34
как жалко 106
как же там 21
как жить дальше 48
как жестоко 26