Как же хорошо перевод на английский
707 параллельный перевод
Как же хорошо жить!
A long life has its rewards.
Как же хорошо!
This is wonderful.
Барт, как же хорошо быть так близко к тебе.
Bart, it's so good to be so close to you.
Как же хорошо! Какая красота!
Wonderful, wonderful.
Как же хорошо ты одет.
How elegant you look.
- Как же хорошо!
- This even feels good!
Как же хорошо я тебя знаю!
Ah, I thought I knew you well.
Поднимайся, лежебока! Как же хорошо в этой глуши!
Get up, lazybones!
Ах, как же хорошо.
That's better.
Как же хорошо быть дома.
And so good to be home.
Здесь будет так же хорошо, как раньше.
Why, they're as good as up. Better.
Ќо € знаю голос сестры так же хорошо, как и ее лицо.
But I happen to know Sister's voice as well as her face.
Думаете, вам со мной будет так же хорошо, как с Прайсингом?
Do you think you'd have as good a time with me... as you did with Preysing?
Лучше б ты мозгами так же хорошо работал, как ногами.
I wish you'd keep your mind active instead of your feet.
Видите! Это невозможно. Она знает это так же хорошо, как я.
I knew everything about her and I won't believe it.
Как же вам хорошо...
You're so lucky...
Как же здесь хорошо и тепло.
It feels nice and warm in here.
Помню так же хорошо, как собственное имя.
As well as I remember my own name.
- ЅритьЄ так же хорошо, как ночной сон.
- A shave's as good as a night's sleep. - Chief.
Ты сможешь петь так же хорошо, как и Бинг.
Why, you can sing As good as Bing
- Конечно же, вы готовите хорошо, как и все французы.
Surely that You Also cooks well, like all the French.
Сердце тоже. Хорошо, что не у всех такое же здоровье, как у вас, мистер Бигелоу, иначе врачи остались бы без работы.
Well, it's a good thing that everybody isn't like you, Mr. Bigelow,
Ты пела так же хорошо, как Кэти.
You sang as well as Kathy Selden.
- Ты стреляешь так же хорошо, как Шейн? - Не знаю.
- Can you shoot as good as Shane?
Нет никого не свете, кто так хорошо бы относился к Питеру как я... но если бы я была на твоем месте - и поверь мне, я говорю это для твоего же блага -
Now, there's no one in the world fonder of Peter than I am... but if I were in your place - and believe me, I say this for your own good -
Если бы мальчишки знали латынь так же хорошо, как наш священник... Такой семьёй можно было бы гордиться.
If the boys were just as good at their Latin, like our priest here is we'd have a family to be proud of.
И ты это знаешь так же хорошо, как и я. - Или сегодня, или никогда.
It's either today or never.
Вы знаете так же хорошо, как и я, что это ожерелье поддельное.
You know as well as I do this necklace is imitation.
Вы знаете о них так же хорошо как и я.
You know as well as me.
Хотелось бы, чтобы ты так же хорошо разносил навоз, как сплетни.
Is wish you were as good at spreading manure as gossip.
Как же мне хорошо!
I'm happy!
Одного ребенка, даже люди, как мы можем... вырастить так же хорошо, как нормальные люди.
With only one child, even people like us can... raise him just as well as normal people could.
= Можешь не сомневаться, я знаю дорогу так же хорошо как свою нору.
No, I know this path like the palm of my paw.
Вещи из бутиков выглядят так же хорошо как и дорогие оригиналы.
The stuff from the boutiques looks just as good as those expensive originals.
Хорошо, если бь вас так же мало это интересовало, как и меня.
I wish you cared as little about it as I do.
Управляйте этим местом правильно, и оно будет служить вам так же хорошо, как служило мне.
You handle this place right and she'll be as good to you as she was to me.
Думаю, ты знаешь, в чём проблема, так же хорошо, как и я.
I think you know what the problem is just as well as I do.
Встреча сознаний - это очень хорошо, но как же любовь, Миранда?
A meeting of minds is all very well, but what about love, Miranda?
Если М-5 сработает так же хорошо, как в лабораторных испытаниях, он станет прорывом в технологиях сродни искривляющему приводу.
If the M-5 works under actual conditions as well as it has in the simulated tests, it will mean a revolution in space technology as great as warp drive.
Почти так же хорошо, как вам и нашему уважаемому губернатору.
Almost as comfortable as you and our esteemed governor.
Ты же знаешь, как Эдгар любит нас и как хорошо о нас заботится.
You know Edgar is so fond of all of us, and takes very good care of us.
- Так же хорошо, как вы.
- It would be like kissing you.
Хорошо, я хочу, чтобы вы были готовы уничтожить цель в тот же миг, как я отдам приказ.
Well, be ready to destroy this thing the moment I give the word.
Жизнь, жизнь, опостылевшая жизнь, и всё же как хорошо к тебе вернуться.
Life, sacred, tiresome life! How good it is to come back to you!
- Если все пойдет хорошо, то... это создаст электрический ток в кольце... переменный ток, с той же частотой, как Бета ритмы человеческого мозга.
- If all goes well, it... should set up an electric current in the coil... alternating on much the same frequency as the Beta rhythms of the human brain.
И дела здесь никогда не шли столь же хорошо, как теперь.
And here things have never been as good as they are now!
Правда, как же здесь хорошо!
Really, it's so great here!
Почти так же хорошо, как Мишель.
Almost as well as Michel.
И пахнет так же хорошо, как выглядит!
and she smells as good as she looks!
Ты выглядишь так же хорошо, как всегда!
You look as pretty as always.
Хорошо, а как же вы?
Well... How about you?
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как же я тебя люблю 22
как женщину 23
как же я 38
как же так получилось 26
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как же я тебя люблю 22
как женщину 23
как же я 38
как же так получилось 26
как жена 55
как женщины 30
как женщина 164
как же я рад 31
как же круто 23
как же 872
как же иначе 75
как же его 27
как же так вышло 38
как же ты 34
как женщины 30
как женщина 164
как же я рад 31
как же круто 23
как же 872
как же иначе 75
как же его 27
как же так вышло 38
как же ты 34