Которые я перевод на английский
15,970 параллельный перевод
Если честно, у меня в черновиках около 50 тревожных писем, которые я написала этим летом.
To be honest, I kind of have like 50 angsty emails in my drafts folder that I wrote you this summer.
На курсах, куда я ходила чтобы стать дипломированным флеботомистом. которые я с честью освоила.
In a course I took to become a certified phlebotomist, that I passed with flying colors.
Ты можешь думать о каких угодно ходах, но в конце дня, ходы которые я сделал будут теми которые ты сказал мне сделать.
You can think all the moves you want, but at the end of the day, the moves that I'm making are the ones you're telling me to make.
За возможные проблемы, которые я мог причинить.
For any problems I might have caused.
Тут все записи продаж и фотографии картин, которые я забрал с грузовиком.
Record of all your sales matched up against photos of the art I've got on that truck.
Мне снились сумасшедшие сны, которые я рассказал Джошу, и он отдал мне ту встречу с терапевтом, которую дала ему Габи, и это помогло мне всё решить, я чувствую себя намного лучше.
I was having all these crazy dreams, which I mentioned to Josh, so he gave me the therapy appointment that Gabi gave him, which helped me work everything out, and I feel so much better.
Не тот выбор, компромиссы, на которые я шла.
Bad choices, compromises I made... the path I took.
Те клинические исследования, которые я упомянул, действительно стоит попробовать.
That clinical trial I mentioned, it's really worth a shot.
Тогда те пять мартини, которые я выпила на самолете, были последними.
Well, then, the five martinis that I had on the plane were my last.
У меня еще есть список элитных косметических средств, которые я хочу.
'Cause I have a list of some super-high-end beauty products that I want.
Боюсь, есть законы природы, которые я не в силах контролировать.
I'm afraid there are laws of nature - beyond even my control. - No, it should work.
Раздав украшения, которые я ей подарил.
Oh, by giving away the jewelry that, uh, I gave her.
Нет, но я нашла бактерии в гортани, которые я не могу определить.
No, but I did find a bacteria in the larynx that I couldn't identify.
Они такие же как которые я видел с любого другого места
They're the same as I've seen from every place else.
Я только прибыл, и увидел преступников, мятежников, полагаю, которые убегали отсюда.
Well, you know, I just arrived, uh, but a group of, uh, Imperial fugitives, uh, rebels, I believe, they just fled the area.
Когда я впервые попросила Кэлли рассказать ее историю о системе опекунства, через которую она прошла со своим братом, и о семи приемных домах, которые они сменили за семь лет, во многих из которых к ним относились небрежно и оскорбительно.
When I first heard Callie tell her story about being in foster care with her brother and being placed in seven homes in seven years, many of them negligent and abusive,
Я имею в виду, мы видели людей, которые... там было много крови.
I mean, we've seen people with, like... there's a lot of blood.
И я нанимаю только лучших докторов, которые найдут лекарства от заболеваний, которая медицина 21 века признала... неизлечимыми.
And I am hiring only the best doctors, who are going to find cures for diseases 21st century medicine has deemed... incurable.
Я имею ввиду, вещи, которые мы делаем, Эллиот...
I mean, the things we're doing, Elliot...
Не нужно говорить вещи, которые, как вы думаете, он хочет услышать, вещи, в которые, я знаю, вы искренне не верите.
You don't have to say the things you think he wants to hear, the things I know you don't honestly believe.
Я вижу трёх незнакомцев, стоящих у обочины, которые скрестив пальцы, надеются на то, что их коллега не убил кого-то.
I see three strangers standing on the side of the road, fingers crossed, hoping their coworker didn't murder someone.
Я знаю, что началось всё это со сгустка магической энергии, бороздившего вселенную и создавшего богов — Эмбера и Амбера — которые создали это потрясающее место :
I knew it started as a blob of crazy magic energy floating in space that gave birth to the gods, Ember and Umber, that gave birth to this amazing place :
Я знаю пацанов, которые рубят бабло, играя в это профессионально.
I know kids that make bank playing this shit professionally.
Я поручилась за вас, мистер Донован... перед очень влиятельными людьми в Москве, которые бы предпочли разбираться с вами более жестче за подставу мистера Беликова.
I vouched for you, Mr. Donovan... with very powerful people in Moscow who would have far preferred to retaliate against you for framing Mr. Belikov.
Я поручилась за вас перед очень влиятельными людьми в Москве, которые бы предпочли разбираться с вами более жестче за подставу мистера Беликова.
I vouched for you with very powerful people in Moscow who would have far preferred to retaliate against you for framing Mr. Belikov.
Кстати, я поговорила с пилотами, которые отвозили Соню.
Oh, and I, uh, talked to the pilots that flew Sonia.
Я говорю о людях, о которых никто не знает, людях, которые невидимы.
" I'm talking about the guys no one knows about,
И я думаю, он такой из-за секретов, которые хранит.
And I figure it's on account of all the secrets he's keeping.
Я всеми руками за чистые машины, которые очень трудно содержать в чистоте, когда с тобой ездят неандертальцы.
Listen, uh, I am all for a tidy vehicle... which is very hard to keep when you gotta share your car with a Neanderthal, you know?
Я подозреваю что заботы, которые накладывает её должность, слишком велики для неё.
I suspect that the cares of office are proving too much for her.
Я нахожу шокирующим, что подобная практика продолжается за океаном, в землях, которые все знают как "страну свободы".
I find it shocking that this practice should continue across the Atlantic in the country known as "the land of the free".
Но с тех пор, как я приехал в эту страну, меня осуждают люди, которые понятия не имеют о моей личности.
But ever since I arrived in this country, I have been judged by people who know nothing of my true character.
Как бы я хотел сейчас дать ей все те сладости, которые она хотела.
I wish so much now that I had given her all the marron glaces that she wanted.
И у меня дюжина свидетелей, которые подтвердят, что я был в "Цыпочке-Цыпочке-Цыпочке" до 3 часов ночи.
And I have a dozen witnesses that put me at the Chicken-Chicken-Chicken until 3 : 00 a.m.
Я работала с похожими кошмарными пациентами, которые решили что они реликвия.
I have dealt with some nightmare patients, but she's a real piece of work.
Я принесла вещи, которые, надеюсь, подойдут вас.
I got some things I hope will fit you.
Я модернизировал несколько шкафов для ребят, которые создали Альфа.
I had upgraded some closets for guy who created "ALF."
Да я просто хочу научить его паре вещей, которые должен уметь каждый мужчина.
Just teaching him a few things every man should know.
Я наполнил поезд героями, которые не могут знать, что инженер покидал свой пост.
I've filled the train with characters who cannot know that the engineer has left his post.
Я определил его по фотографиям глаз Алекса, которые прислала Лоретта.
I determined it based on the photos that Loretta sent me of Alex's eyes.
Я происхожу из длинной линии Эрпов, которые десятилетиями охотились за такими как ваш лидер.
Just like you weren't welcome - back in Purgatory, huh? - My name is Wynonna Earp.
Я посмотрю свои записи со встреч, которые вы упомянули, хорошо?
I'll take a look at my notes from the meetings you mentioned, okay?
А еще я знаю про связь с Хеллоуинскими убийствами, которые произошли 30 лет назад.
I also know that there's a connection to the Halloween murders that happened 30 years ago.
Можно сделать и так, но вчера я смотрел "На гребне волны" и понял... что если эту атаку провели мятежные духом сёрферы, которые ищут бесконечное лето? !
That's one way to go, but last night I was watching "Point Break" on TBS when I realized, what if this attack was pulled off by a pack of renegade surfers trying to fund an endless summer?
Вот почему я, следуя по стопам этого просвященного агностика, считаю, что религиозное обновление, боги, которые, словно факелы, освещают душу человека, не давая ему стать зверем, обогатит республику, позволив ей понять и принять собственную многоликость.
Along with this agnostic, I conclude that only a renewal of religions, the religions which offer a light to guide people on the path away from evil, can give our country the spirit it needs to help it accept its diversity.
Так и есть, но потом я нашла ещё доказательства, которые вы пропустили.
We were, but then I found something probative that you missed.
Гиббс, я не думаю, что сердечные пироженки, которые напекла Эбби, вообще съедобны.
Gibbs, I don't think Abby's heart cakes are edible.
Я хочу дать тебе отцовские советы, которые ты не получил пока был ребенком, я ведь прав?
I'm gonna to give you some fatherly advice, something you missed out on as a kid, am I right?
И не хочу тебя разочаровывать, милочка, но я здесь не из-за моей так называемой влюблённости, основанной на моих действиях, которые заставили тебя поверить, что я запал на тебя.
And I don't mean to burst your bubble here, missy, but I am not out here because of my "so-called crush on you, " based on my actions that led you to believe I have a crush on you. "
Карен, я понимаю, что этот дом не самый большой и может быть, вопрос с местом и станет перед нами в будущем, но неужели вы думаете, что это важнее, чем два человека, которые по-настоящему любят друг друга?
Look, Karen, I... I realize that this isn't the biggest house and maybe space will be an issue down the road, but don't you think it's more important that you have two people here that-that really, truly love each other?
Я хочу быстро перемотать все части, которые мне уже до смерти надоели.
I'm just going to fast forward through all the parts that are going to bore me to death.
которые я видел 37
которые я не понимаю 17
которые я сделал 25
которые я тебе дал 17
которые я когда 111
которые я хочу 22
которые я знаю 26
которые я не мог сказать раньше 16
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
которые я не понимаю 17
которые я сделал 25
которые я тебе дал 17
которые я когда 111
которые я хочу 22
которые я знаю 26
которые я не мог сказать раньше 16
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я еду домой 244
я люблю ее 420
я люблю её 286
я скучаю по тебе 549
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я еду домой 244
я люблю ее 420
я люблю её 286
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я в порядке 10328
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я в порядке 10328