Не стоило беспокоиться перевод на английский
64 параллельный перевод
- Не стоило беспокоиться, правда.
- You shouldn't have. Really. No.
Не стоило беспокоиться.
- Never mind about that.
- Не стоило беспокоиться.
- There was no need
Не стоило беспокоиться.
You shouldn't have.
Не стоило беспокоиться.
This is nothing.
- Не стоило беспокоиться, Лиза.
- Thank you. - You really shouldn't have, Lisa.
Да, так говорят. Но вам не стоило беспокоиться.
You shouldn't have bothered.
Не стоило беспокоиться. Ну, вообще-то, телятина на завтра.
Oh, well, actually the veal is for tomorrow night.
О, сеньора! Не стоило беспокоиться!
You really shouldn't have bothered.
Ничего страшного, Жюльетт. Не стоило беспокоиться. Робер!
It was nothing, you shouldn't have bothered.
Не стоило беспокоиться
You shouldn't have bothered
Спасибо, не стоило беспокоиться.
You didn't have to...
Не стоило беспокоиться.
You shouldn't have bothered.
- Не стоило беспокоиться.
- You know, you didn't have to do this.
Вот уж о ком ей точно не стоило беспокоиться...
I'm Not The One To Be Worried About.
- Так мне не стоило беспокоиться?
So I shouldn't have bothered?
Не стоило беспокоиться.
Don't flatter yourself.
Тебе не стоило беспокоиться о подарках. О!
Not needed worrying about gifts.
Ну, вам не стоило беспокоиться об этом.
Well, you can't have been too happy about that.
Ну так не стоило беспокоиться, блядь.
Well, don't fucking bother.
Спасибо за шоколад, не стоило беспокоиться.
Thanks for the chocolate, You needn't have bothered.
- Не стоило беспокоиться.
- You didn't have to buy this.
Да, не стоило беспокоиться.
Oh, gee, you didn't have to.
Не стоило беспокоиться, выбирая одежду.
* * *
Вам не стоило беспокоиться.
You didn't have to come.
Не стоило беспокоиться.
You didn't have to go to all this trouble.
Не стоило беспокоиться!
Why did you buy it?
Дилан, не стоило беспокоиться.
Oh, Dylan, you didn't have to do that.
Большое спасибо, что вы о ней заботитесь, право, не стоило беспокоиться.
Thank you for looking after her, you really didn't have to do that.
Френк, из-за Билла Андерсона им вообще не стоило беспокоиться.
Frankly, Bill Anderson wasn't worth our concern in the first place.
Тебе не стоило беспокоиться.
You shouldn't have.
Разве я не глупа - ведь мне стоило всего лишь спросить тебя и не беспокоиться!
Wasn't I an idiot? All this fuss and worry when all I needed to do is to ask you.
Спасибо, но не стоило беспокоиться.
Thanks.
Или заказчику стоило не беспокоиться и просто позволить ему умереть?
Should they let him be killed?
Не стоило самой беспокоиться.
You shouldn't be doing this yourself.
Знаете, Вам действительно не стоило об этом беспокоиться, миссис Кент.
You know, you really didn't have to go to all this trouble, Mrs. Kent.
Не стоило так беспокоиться.
You didn't have to do this.
Ну, это не то, о чём тебе стоило бы беспокоиться.
Well, that's not something you need to worry about.
Не стоило так беспокоиться.
You didn't need to go to so much trouble.
Господи, вам не стоило так беспокоиться.
Really. My gosh, you should not have gone to all this trouble.
Не стоило беспокоиться из-за такой ерунды.
They shouldn't have bothered you.
Juilliard-traind - ученик школы искуств "Джулиард" ) Я смотрел, смотрел и смотрел, но не находил багажа, о котором бы стоило беспокоиться... пока мы не пошли в кино.
I looked and looked and looked, but it really appeared as though there was no baggage to worry about... until we went to go see a movie.
Значит, нет ничего, о чем стоило бы беспокоиться? Не нашлись тикающие бомбы?
So, nothing to be concerned about?
Вам не стоило беспокоиться приходом...
Ooh, shouldn't have bothered coming...
Не стоило так беспокоиться...
Ah, there's no need for that.
Не стоило беспокоиться.
You did not have to mueite.
Не стоило вам беспокоиться.
Really didn't have to go to all this trouble.
Не стоило так беспокоиться.
You shouldn't go to such trouble.
Не стоило беспокоиться, я никто в этом деле.
I am none the less for it.
Он не тот присяжный, о ком стоило бы беспокоиться, мистер Каннинг.
That's not the juror you should worry about, Mr. Canning.
Не стоило беспокоиться.
You needn't have troubled yerself.
не стоило 340
не стоило этого делать 71
беспокоиться 20
беспокоиться не о чем 107
не стоит благодарности 353
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит извиняться 68
не стоит этого делать 95
не страшно 466
не стоило этого делать 71
беспокоиться 20
беспокоиться не о чем 107
не стоит благодарности 353
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит извиняться 68
не стоит этого делать 95
не страшно 466
не стесняйся 630
не стоит 2817
не стреляйте 1071
не стесняйтесь 484
не стоит и говорить 16
не стрелять 721
не стреляй в меня 36
не стыдно 40
не стоит волноваться 84
не стреляй 498
не стоит 2817
не стреляйте 1071
не стесняйтесь 484
не стоит и говорить 16
не стрелять 721
не стреляй в меня 36
не стыдно 40
не стоит волноваться 84
не стреляй 498