Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ Э ] / Это знак того

Это знак того перевод на английский

66 параллельный перевод
Может, это знак того, что сейчас тебе стоит избегать отношений с Эмили?
And maybe this is a chance for you to escape getting back together with Emily.
это знак того, что вы сдаетесь. [ готисосама - "спасибо, было очень вкусно" ] Весьма изящное правило.
Incidentally, to show that you give up, we have a rather well-mannered rule of putting your hands together in the traditional gesture of, "I'm done eating."
- Это знак того, что я готов двигаться дальше.
- Well, that shows I'm trying to move on, don't it?
Патриотизм, оружие, армия, пехота - всё это знак того, что мы ещё не цивилизованны.
One other treasonous organization worth mentioning is the Union Banking Corporation of New York City.
Патриотизм, оружие, армия, пехота все это знак того, что мы ещё не цивилизованны.
Patriotism, weapons, armies, navies, all that is a sign, that we're not civilized yet.
Может быть, это знак того, что мы не вполне готовы, что...
I mean, maybe it's a sign that we're not quite ready for this, that -
Возможно, это знак того, как все отлично проходит.
Maybe it's a sign of how well this is going.
Говорят, что это знак того, что я старею
They say it's a sign that I'm getting older
Думаешь, это знак того, что Вселенная хочет нас свести?
Do you think it's a sign the universe is throwing us together?
О, прости, я полагал, что переход от профессии актёра к преподавателю актёрского мастерства - это знак того, что чья-то карьера подошла к концу.
Oh, I'm sorry. I thought making the transition from actor to acting teacher was the signal that one's career had reached the end of the road.
Может это знак того, что не стоит его носить?
Maybe it's a sign you shouldn't be wearing it.
Это знак того, что ты справился с иллюзией не только на сознательном уровне, но также и на уровне подсознания.
And it tells me that you haven't only overcome your delusion in your conscious mind but in his subconscious mind as well.
И вам не кажется, что это знак того, что вашим офисом плохо руководят?
And you don't think it's a sign that your office is poorly managed?
Это знак того что ты везунчик.
[Henry] It is a sign... that you are a lucky man.
Нет, это знак того, что все в порядке?
No, it's a sign, all right?
Это знак того, что я не должен этого делать.
It's a sign that I shouldn't be doing this.
А этот пустой, тихий замок - это разве не знак того, что он оставил нас?
Is this silent, empty castle a sign He has forsaken us?
Если она ставит сумки на пол до того как приветствует тебя, это хороший знак.
If she puts the bags down before she greets you, that's a good sign.
Это знак того, что ты его выкупила.
So you bought it.
Это всего лишь знак того, что на корабле тело великого военного вождя.
It's only a symbol to show they carry the body of a great warrior leader.
Это очень хороший знак для того, чтобы ты поехал в Америку. Нет, это плохой знак.
This is a very good sign for you going to America, Frankie.
Это очень важный знак того, что мы, женщины, сами теперь решаем, как мы должны выглядеть.
It's an important symbol. That we women take back our power... and decide ourselves how we look.
Это ясный знак того, что власть...
It is a clear sign of the power...
И это отличный знак того, что вы меняетесь!
And that's a great sign that you're making a change.
Мы это восприняли как знак того, что надо продолжать.
- Yeah, took it as a sign to keep going.
Вот один из моих любимых. Теперь, помимо того факта, что знак стоит 500 фунтов, как долго длилось собрание, как много людей участвовало, как много печений было съедено, прежде чем они сказали : "Мы не можем написать 10 милей — люди подумают, мы это сами выдумали"?
Now, quite apart from the fact the sign cost 500 quid, how long was the meeting and involving how many people and how many biscuits, before they said, "No, we can't put ten miles, people will think we're making it up"?
Знак ли это того, что они вернулись?
Is it a sign they've returned?
и, более того, он выставляет их напоказ... по всему городу... оставляя свой знак, чтобы мы это видели.
And yet he flaunts them... all over this city... leaving his mark for us to see.
Это подмена контекста, И знак того, что он говорит правду.
It's contextual embedding, a sign he's telling the truth.
- Чувак, это же... это же знак того, что тебе нужно пойти и пригласить ее на свидание.
Dude, that... is a sign that you should go ask her out.
И я воспринял это как... знак того, что меня ждет блестящее будущее.
So I took that as- - I thought I was supposed to do something important with my life.
И, если честно, помимо того, что это знак дьявола, я понятия не имею, что это такое.
Uh, to be honest, aside from being the sign of the Devil, I have no idea what it is.
Думаю, Омега - это метка порочности, знак того, что тьма полностью завладела кем-то.
I think the Omega's a sign of corruption - - a mark that the darkness has fully taken over someone.
То, что твоя память возвращается, знак того, что произошедшее с тобой - это временно.
Fact that your memory's returning is a sign that your confusion is temporary.
Это был знак того, что волосы бы всё равно выпали, и она хотела это скрыть.
It was a commentary on the fact that it was gonna fall out anyway, and she wanted to hide why.
Это наверное знак того, что тебе не стоит садиться за руль.
That's probably a sign you shouldn't be driving it.
Носок на дверной ручки - это специальный знак того что "Не нужно входить в эту дверь."
A sock on the door is a universal code for "We need some space."
Птицы - это предвестники, знак того, что проклятие активировано.
The birds are a harbinger, a sign that the curse has been activated.
Птицы - это предвестники, знак того, что проклятие активировано.
Birds are a harbinger. A sign that the curse has been activated.
Я полагаю это знак внимания от того, кто её нанял?
I assume this is courtesy of whoever employed her?
Когда я увидел, как ты подпрыгнул до небес, мне захотелось воспринять это, как знак того, что в нашем мире может появиться нечто новое, что народ Тарков, может опять обрести своё прежнее величие.
When I saw you leap into the sky, I wished to believe it was a sign that something new can come into this world, that the greatness of our Thark race might rise again.
Как только ты начала рисовать ангельскую руну, это был знак того, что твоя память всплывает на поверхность.
As soon as you started drawing the angelic rune, it was a sign your memory was surfacing.
Мы думали, что это знак свыше что она не помнит того, что произошло.
We thought it was a blessing she didn't remember what happened to her.
Я это воспринял, как знак того, что ты хочешь, чтобы я его прочитал.
I just took that as a sign that you wanted me to read it.
Посмотри, я слишком напряжена даже для того, чтобы в знак отрицания помотать головой, в ответ на ложь этой женщины, а ведь это должно было стать моим основным жестом.
Look, I'm too tense to even shake my head "no" at that liar woman, which was gonna be my key move.
Что это знак или типа того.
You think it's a sign or something.
Если бы я когда-нибудь стала твоим лучшим другом, я бы восприняла это как знак, что нам нужно начать общаться с другими людьми и найти того...
If I ever became your best friend, I would take that as a sign that we need to go out into the world and find other...
Это знак вашего осознания того, какому риску вы подвергнетесь, а также согласие поддерживать конфиденциальность.
This represents your acknowledgment of the risks that you are about to face... as well as your agreement to strict confidentiality.
Чтобы кожу жгло после того, как лицо высохнет, и это фирменный знак семьи Монк.
It makes the skin keep burning after the face has dried and it's a Monk family trademark.
Если это не знак того, что у нас нездоровые отношения...
If that's not a sign that we're in a toxic relationship...
Я приму это как знак того, что ты меня правильно понял, так, Зэйн?
I'm gonna take that as confirmation that you actually heard me, all right, Zane?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]