Я более перевод на английский
9,059 параллельный перевод
Из нас двоих я более опытный хирург, и я бы хотела увидеть это отраженным в расписании.
Uh, of the two of us, I'm the more experienced surgeon, and I'd like to see that reflected in the assignment.
Я более обеспокоена тем, кем ты не являешься.
I am more concerned with who you aren't.
За прошедшие две недели я постоянно закатывал на тебя глаза, думая, что у тебя патологическая нужда нравиться всем, но я не мог ошибаться более.
For the past few weeks, I've been rolling my eyes at you, thinking that you had this pathological need to be liked by everyone, but I couldn't have been more wrong.
Рассел, мне кажется, я никогда не видела тебя более расслабленным.
Russell, this may be the most relaxed I've ever seen you.
И я более чем готов ответить за свой поступок.
And I'm more than willing to go down for my cause.
Я удалюсь, для более драматического эффекта
I'll walk out backwards for dramatic effect.
Я считаю, ты можешь копать глубже, стать более открытой.
I think you can dig deeper, and get more personal.
Прошло уже более 3 лет, я просто пытался защитить свою семью.
It was over three years ago, and I was just trying to protect my family.
Слушай, я была рождена для чего-то более великого.
Listen, I'm destined for something greater.
Ну а мне нужен более целостный подход, так что я подумываю уволить его.
Well, I need a more holistic approach, so I think I'm going to fire him.
( Ж ) я могу себя защитить когда меня в чем то несправедливо обвиняет ( Ж ) офицер полиции, тем более если это несправедливое обвинение ( Ж ) даже защищаясь при помощи непрекращающего потока ругани
I'm sorry, I thought this was America, where I can defend myself in the moment, if wrongly accused to the police officer doing that wrongful accusing, even if it means using an endless stream of curse words.
Я тоже так думал, но оказалось то, что мы создали породило нечто куда более разрушительное.
That's what I thought, too, but it turns out what we did created something far more destructive.
Майк, я надеялся, что партнёр с видами на будущее будет более великодушным.
Mike, I would hope that a partner with his eye on the future would be more forgiving.
А я ему твержу, что нет. И у меня есть более важные дела, чем отвечать на один и тот же вопрос изо дня в день.
And I keep telling him I don't and I have more important things to do than sit around and answer the same question every other day.
Ведь я буду более чем счастлив рассказать под присягой всю правду судье.
'Cause I'm more than happy to get on the stand and tell the judge the real story here.
Я вот не хочу, чтобы мой конец света был более захватывающим, чем есть. Спасибо, не надо.
I don't want my apocalypse any more exciting than it already is thank you.
Я знаю, что он старше нашей галактики, и гораздо более сумасшедший.
I know he's older than our galaxy, and far more twisted.
Я раньше его как-то не замечала, но теперь он другой : менее потный и более очаровательный.
I never really noticed him before, but he seems deeper lately, less sweaty and more charming.
Хотел бы я встретиться при более благоприятных обстоятельствах.
I wish I was reaching out under better circumstances.
Я читала, что одним из проектов исследования на станции является извлечение более длинных кернов льда, чем те которые извлекают в США.
I read that one of the projects at the research station is to extract an ice core that's just a little longer than the one extracted by the U.S.
Если и есть более дешёвый виски, то я о нём не слыхала.
If there's a cheaper whiskey, I haven't heard of it.
Я правда верю, что в мире есть более глубокий смысл, даже если и зловещий, на который люди могут влиять, ну знаете, обнародовать правду.
I-I really believe that there's a deeper meaning in the world, even if it's menacing, that-that people can have an effect, you know, reveal the truth.
И я подобрал музыкальное сопровождение, чтобы сделать занудные перемещения сотрудников более увлекательными.
So I was providing a musical score in order to make the tedious comings and goings of the employees more engaging.
Оказывается, он был более нестабилен, чем я думал.
Turns out he was a lot more unstable than I realized.
Ладно, смотри, друг, я не знаю, что более странно.
All right, look, buddy, I do not know what's stranger, okay?
Я тем более.
I don't, either.
Я тем более.
Neither am I.
Я могу только провести этих девочек к более праведному пути.
I can only guide these girls towards a more righteous path.
Лично я нахожу это гораздо более эффективным.
Personally, I find this much more effective.
Да, за свою карьеру я не встречал более эффективного лётчика, чем она.
Yes. She was one of the most prolific pilots I've seen in my career.
Я был бы более обеспокоен тем, чтобы выяснить, что он собирался с этим делать.
I'd be more concerned to find out what he was planning to do with it.
Похоже, я просто ждал чего-то более...
I guess I was looking for something a little more, um...
Я заходил раньше, был в зелёном жилете, ещё более нелепом, чем тот парень, что смеётся над собственным сценарием.
I was in earlier, wearing the green jacket that's louder than that guy laughing at his own screenplay?
Да, и как только так получается, что я просыпаюсь более уставшей, чем была, когда ложилась спать?
Yeah, how is it that I wake up more exhausted than when I went to bed?
Естественно, я проведу более тщательный осмотр, чтобы определить, чем именно его стукнули.
Of course, I'll have to get a closer look under the scope to determine what type of weapon was employed.
Зная весь тот ужас, через который вам пришлось пройти, я не могу представить более подходящего человека для доставки такого груза, чем вы.
If I'd been through what you'd been through, I'd make damn sure I was giving that package to the right person too.
Я надеялась на что-то более существенное.
I was kinda hoping for something more substantial.
Но я подумывал О чем-то более похожем на это.
But I was thinking something a little bit more like this.
Я спросил у него способ чтобы победить тьму, и видения стали более конкретные
I asked him for a way to beat the Darkness, and the visions got more specific.
Я настолько пугала его тем, что способна на более лучшее творение, чем он, что он меня изгнал.
He was so threatened by me, fearful that I would make a more perfect creation than he, so he exiled me.
Я буду неустанно работать, чтобы быть достойным вашего прощения, я постараюсь улучшить сферу образования, сделать систему здравоохранения доступнее, а нашу страну более безопасной и более продуктивной.
And I will work tirelessly to be worthy of that forgiveness by focusing on making your schools better, your healthcare more affordable, and our country safer and more productive.
Я думал подобрать что-то более рискованное, но затем, ну знаешь, ты смотришь в зеркало, видишь, с чем работаешь, понимаешь, что, возможно, не все предназначены для высокой моды.
I thought about going with something a little bit more risqué, but then, you know, you look in the mirror, see what you're working with, realize that maybe not everyone's meant for haute couture.
Даже этим утром я видел более странные вещи.
This isn't even the weirdest thing I've seen this morning.
Я, ни более, ни менее, намерен стать послом в мире, лежащем за пределами нашего...
I seek nothing less than to be an ambassador to a world beyond our own...
Я не более бесподобна, чем луна рядом с твоим солнцем.
My brilliance is like the Moon next to your sun.
Но такое чувство, что я получаю более суровое наказание, для соблюдения приличий.
No, but this feels like I'm getting extra lashes for appearance's sake.
Я просто считаю, что мы, женщины, более чем способны выступать за своё дело.
I just believe we women are more than capable of stating our own case.
Я бы хотел быть более полезным.
I wish I could be more helpful than this.
Я о более плотском голоде...
... of a more carnal nature...
Я ожидал более высоких этических стандартов... от наших друзей из Швеции.
I expected a higher ethical standard from our friends in Sweden.
сколько злодеев и преступных банд я уничтожил. из-за чего я стал более тревожным. когда сражаюсь со злодеями. я был не в своей тарелке. поэтому я даже не анализровал информацию и атаковал сломя голову. соперник был гораздо сильнее меня. я бы наверняка был уничтожен.
The number of monsters and criminal organizations I have destroyed are too many to count. But I have been unable to find any clues about the insane cyborg and have become increasingly frustrated and restless. I find myself chasing a virtual image of that cyborg whenever I square off against my enemies.
я более чем уверен 36
более 769
болеет 42
более менее 37
более того 982
более чем когда 16
более чем 236
более или менее 199
более вероятно 52
более важно 28
более 769
болеет 42
более менее 37
более того 982
более чем когда 16
более чем 236
более или менее 199
более вероятно 52
более важно 28
более чем достаточно 49
я болею 39
я больше так не буду 37
я больше не буду 121
я болен 230
я больше не ребенок 29
я больше не ребёнок 16
я больше не могу 567
я больше не хочу играть 21
я больше не боюсь 50
я болею 39
я больше так не буду 37
я больше не буду 121
я болен 230
я больше не ребенок 29
я больше не ребёнок 16
я больше не могу 567
я больше не хочу играть 21
я больше не боюсь 50