Я более перевод на турецкий
6,707 параллельный перевод
Я никогда не чувствовала себя более живой.
Hiç bu kadar canlı hissetmemiştim.
Я более чем уверен в том, каким юристом ты станешь.
Senin nasıl bir avukat olacağını çok iyi biliyorum.
Да... я более, чем счастлив, поговорить с Джеймсом, если ты этого хочешь.
Sen en iyisinin böyle olduğunu düşünüyorsan James'le memnuniyetle konuşurum.
Что же, если есть какие-то лазейки, которыми я могу воспользоваться, то я более чем готова.
Eğer yapmam gereken ekstra bir şey varsa, seve seve yaparım.
Я бы хотел обсудить это и остальные более неотложные дела с вашим руководителем, с Президентом.
Bunu ve diğer acil konuları konuşmak için Başkan'la görüşmek istiyorum.
Я должен быть более стратегическим.
Stratejik davranmalıyım.
Я еще расчёску сломала тут, но это, наверное, более обычное дело.
Fırçayı da kırdım ama o normal olabilir tabii.
Они пришельцы, наполовину люди, наполовину рептилии, и я слышала, они более 7 фунтов ростом, и их кожа загорается...
Yaratık onlar, yarı insan yarı sürüngen. Ve duyduğuma göre boyları 2 metreden uzun, renkleri yanık...
Как я могу быть более... сговорчивым?
Nasıl daha yardımcı biri olabilirim?
Слушай, прежде чем ты протопчешь дыру в полу, я хочу, чтобы ты обратил свое внимание на более насущную проблему.
Bak, oraya dönmeden önce dikkatini daha sıkışık bir polis meselesine vermeni istiyorum.
С вами я предпочел бы что-то более классическое.
Seninle biraz şık giderdim.
Нужно было изучить все более досконально, но я ведь была простым патрульным.
Biraz daha incelememiz gerektiğini düşünmüştüm ama devriye polisiydim sadece.
Понадобится что-нибудь более серьезное, чтобы я почувствовал неловкость.
Beni rahatsız etmek için daha fazlası gerekir.
Я могу сказать даже более точно.
- İsterseniz daha da net konuşayım.
- Джон... когда я в теле, я теряю связь с небесным воинством, его огромными запасами знаний, и что более важно, со всеми моими ангельскими силами.
- John, bir vücuda girince meleklerle, geniş bilgilerle temasımı ve en önemlisi tüm melek güçlerimi yitiriyorum.
Если бы я мог поговорить с ней, я мог бы дать вам более точный ответ.
Eğer kendisiyle konuşursam size net bir cevap verebilirim.
Ты играешь в более серьезные игры, чем я думал.
Düşündüğümden daha yüksek bahisli bir masada oynuyorsunuz.
Отомо-сан. Есть более простой способ связаться со мной. Чем когда я наберу много очков.
Bay Otomo, mesaj göndermek için oyunda yüksek skor almamı beklemekten daha kolay yollar da var.
Дорога оказалась чуть более извилистой, чем я ожидал.
Yollar tahmin ettiğimden daha dolambaçlıydı da.
"Я утверждаю, что в Англии есть более могущественная магия".
"İngiliz büyüsünde bundan çok daha fazlası var diyorum."
Я думал, ты более лиловая.
Biraz daha mor bir şey bekliyordum.
Все вышло немного более грандиозно, чем я ожидал.
Düşündüğümden daha beterlermiş.
Я просто хотел попросить, чтобы вы справились о здоровье гостя вашей семьи, который недавно был ранен, не более того.
Tek istediğim geçenlerde savaşta yaralanan ailenizin eski konuklarından birinin sağlığını sormanız, başka bir şey değil.
Как будто моя жизнь стала куда более сложной, но стало намного проще то, чего я от неё хочу.
Sanki hayatımın her bir tarafı karışık ama ben üstüne üstlük basitlikten kaçıyorum.
Я люблю более прожа...
Ben daha çok...
Я думаю, ты попросила его преподавать более научно-популярно, и да, он был тупицей, но он был исполнительным тупицей.
Ondan daha çok kurgu olmayan şeyler öğretmesini istedin ve tamam o da gıcıklık ediyordu ama en azından uyum sağlıyordu.
И я никогда не был более серьёзен, говоря о чём-то, в своей жизни.
Hayatımda daha önce hiç bu kadar ciddi olmamıştım.
Мне не нужен кристал, я просто должен быть более, мать твою, чувствительным, так что прекрати пытаться втюхать мне свой кристалл!
Kristale ihtiyacım yok, yalnızca daha hassas biri olmalıyım ki bana kristalini vermeye çalışmaktan vazgeç!
Я делал то, что необходимо, как я считал, чтобы выполнить работу. Я совершил некоторые ошибки, но сейчас я вижу вещи более ясно.
İşi bitirmek için gerekli olduğunu düşündüğüm şeyi yaptım bazı hatalar yaptım ama artık her şeyi daha net görüyorum.
Я только сказала, что если она не может подумать о том, чтобы написать что-то более умное, раз она считает необходимым использовать семейный позор ради собственной выгоды...
Ona sadece üzerine yazacak daha akıllıca bir şey düşünemez misin dedim. Eğer kendi çıkarı için ailesinin özel utancını sömürmeyi gerekli buluyorsa -
Ну я... полагаю, что мы приложим его к более крупной поставке.
Sanırım daha büyük bir sevkiyatın yanında gönderilir.
Вообще-то, эм... Я подумывал о чём-то более радикальном.
Aslında bakarsan benim aklımda biraz daha aşırı bir şey vardı.
Я поменял билеты на самолёт на премиум, чтобы поездка в Грецию стала проще, — более комфортной.
Eğer gücüm yetseydi, Yunanistan seyahatini daha iyileştirirdim çok daha rahat ederdik.
Просто, чем больше я говорю с людьми, тем более узким становится его окно возможностей.
Ne kadar çok kişiyle konuşursam bunu yapabilmek için eline fırsat geçmiş olma ihtimali azalıyor.
Он более... собранный, чем я ожидала.
Tahmin ettiğimden daha... aklı başında görünüşlü biriymiş.
Я видел, как люди выживают и в худших условиях, но не возражал бы против более привлекательного варианта.
Daha kötü şartlara göğüs geren adamlar gördüm ama daha istek uyandıran bir seçenek tercihimdir.
Я не блефую. Нельзя сделать актера более талантливым, крича на него.
Bir oyuncuya bağırarak onu daha yetenekli yapamazsınız.
Я думаю мы должны более серьезно отнестись к словам Роджера.
Roger'ın dediğini daha ciddiye almalıyız bence.
Так же, как и Вы, я покупатель и продавец различных вещей, мистер Крим, но более мелкого пошиба.
Ben de tıpkı sizin gibi alım satım işi yapıyorum Bay Creem ama küçük çapta tabii.
С черного входа у него более разнообразный бизнес, если ты понимаешь, о чем я.
Arka tarafta biraz daha farklı şeyler satıyor. Anlarsın.
Я тут подумал, мы могли бы попытаться сделать более смелый стратегический шаг.
Ben daha cesurca bir stratejik hamlede bulunmamizi öneriyorum.
Я знала этого мужчину более двух десятков лет.
Onu 20 yıldan fazladır tanıyorum.
Как и обещала, я загружаю свои данные на защищенный спутник, и хотела бы, чтобы вы оценили проделанную работу, и подсказали бы более быстрые методы репликации.
Bilgileri söz verdiğim gibi uydu üzerinden yüklüyorum. Yaptıklarımıza göz atmanızdan ve daha hızlı çoğaltabilmek için vereceğiniz fikirleri duymaktan mutluluk duyacağım.
Я думаю, что вы и я должны говорить в более формальной обстановке, похоже на допрос.
Bir sorgu havasında. - Anlaşıldı.
Я думаю, мы поняли друг друга более чем хорошо.
Bence birbirimizi çok iyi anlıyoruz.
"но сайентологические организации были под гораздо более чётким руководством, " когда я был у их руля.
Muhtemelen Scientology kuruluşları ben yöneticiyken daha iyi idare ediliyordu.
Я никогда не встречал более компетентного, более умного, более терпимого, более сострадательного существа, если не учитывать мой опыт общения с ЛРХ.
Ben, L.R.H. dışında, bu kadar işinin ehli zeki, hoşgörülü şefkatli birini daha tanımadım.
Я быстрее, сильнее и более наблюдательна.
Daha hizli, daha güçlü ve daha dikkatliyim.
Знаешь, я гораздо более убедительная, когда получаю, что хочу.
İstediğimi elde ettiğim zaman daha ikna edici olduğumu bilirsin.
Он даже еще более великолепный, чем я себе представлял.
Hayal ettiğimden daha görkemliymiş.
Если он не сказал, я тем более не могу.
Size o söylemediyse, ben de söyleyemem.
я более чем уверен 36
более 769
болеет 42
более менее 37
более того 982
более чем когда 16
более чем 236
более или менее 199
более важно 28
более вероятно 52
более 769
болеет 42
более менее 37
более того 982
более чем когда 16
более чем 236
более или менее 199
более важно 28
более вероятно 52
более чем достаточно 49
я болею 39
я больше так не буду 37
я больше не буду 121
я болен 230
я больше не ребенок 29
я больше не ребёнок 16
я больше не хочу играть 21
я больше не могу 567
я больше не боюсь 50
я болею 39
я больше так не буду 37
я больше не буду 121
я болен 230
я больше не ребенок 29
я больше не ребёнок 16
я больше не хочу играть 21
я больше не могу 567
я больше не боюсь 50