Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Б ] / Была война

Была война перевод на испанский

611 параллельный перевод
Тогда была война с бурами.
Era la guerra de los bóer entonces.
Возможно, нужна была война или какое-нибудь отчаянное событие, чтобы с одним из нас случилось что-нибудь забавное.
Quizá los dos necesitábamos una guerra para que nos sucediera algo agradable.
А ведь тогда уже была война.
Pero qué mal me caías.
Была война.
¡ Fue la guerra!
Разве я виноват в том, что была война и все, что случилось потом?
¿ Acaso provoqué yo la guerra, y todo lo que vino después?
Ежели бы зто была война за свободу, я бы понял, я бы первый поступил в военную службу.
Si esta fuera una guerra por la libertad, yo lo entendería, sería el primero en ingresar al ejército.
А, если бы была война, то по крайней мере 20 процентов областей, в которые были эвакуированы люди стали бы полностью непригодными для жилья вследствие выпадения радиоактивных осадков.
Y, si hubiera guerra, al menos el 20 % de las áreas donde la población se habría evacuado se volverían totalmente inhabitables como resultado de la lluvia radioactiva.
Была война, миссис Стоунер.
Fue la guerra, Sra. Stoner.
Во времена Шермана, была война, Ди.
Sherman era un soldado.
Слишком близкая параллель, капитан. Значит, у них была война, которой Земля избежала.
Ese paralelismo implicaría que lucharon en la guerra que su Tierra evitó.
Была война, происходили плохие и жестокие вещи.
Ha habido una guerra, cosas graves, crueles.
Жаль, что война не была игрой в покер.
Lástima que la guerra no fuera una partida.
Это произошло между двумя мировым войнами. Время, когда на мир обрушилось безумство, когда была подавлена свобода, а человеколюбие было забыто.
Esta es la historia de un periodo entre dos guerras mundiales, periodo intermedio en el cual la locura se está desencadenando.
Это была война Кейна.
Esa era la guerra del Sr. Kane.
Мы все понимаем, что священная война была для них предлогом для обогащения.
Todos sabemos que para ellos las Guerras Santas eran puro saqueo.
Эта война, должно быть, была убийственна для вас, бедные женщины.
Esta guerra debió ser horrible para toda mujer.
Война была для него более легкой борьбой, чем та, которая у него сейчас.
La guerra era un conflicto más fácil que en el que está el ahora.
- Да, да. Конечно была. Мой муж клялся, что она была, но во время ареста, он не смог ее найти.
- Mi marido juraba que existía, pero cuando le detuvieron no pudo encontrarla.
У нас была лишь эта война. Другая будет нескоро.
Esta era nuestra única guerra y parece que no veremos ninguna otra.
Единственное моё доказательство того, что война окончена и что она когда-либо была.
Es mi única prueba de que la guerra terminó o de que al menos fue peleada.
Прямо перед тем, как началась война, в 1914 году была немецкая экспедиция.
Esta fue una expedición alemana de 1914 justo antes del arranque de la guerra.
Ты хочешь сказать, что вся эта война была случайностью?
¿ Quiere decir, que esa maldita guerra fue un accidente?
Зачем вообще была эта война?
¿ De qué sirvió la guerra?
Война всегда была и остаётся... естественным состоянием несчастного нашего человечества.
La guerra siempre ha estado, y permanecerá siempre en el estado normal de nuestra pobre raza humana.
На войне я служил на призывном пункте, и моя миссия была очень неблагодарной.
En la guerra, estaba en la caja de reclutas y mi misión era muy ingrata.
Потом была нейтроная война и и большинство погибло, ы вижившие мутировали.
Hubo una guerra de neutrones. la mayoría murieron y los supervivientes mutaron.
С точки зрения буржуа, война была между союзниками и Германией.
Para los burgueses, era una guerra entre los aliados y Alemania.
Это была долгая и трудная война и к миру еще надо привыкнуть.
Esta ha sido una guerra larga y difícil y la paz tomará un poco de tiempo para acostumbrarse.
Это была шумная война.
Aquella fue una guerra ruidosa.
У нас была бы маленькая междоусобная война, не будь арабов. И вы хотите, чтобы я дал вам абсолютную власть над всеми?
Tendríamos nuestra guerra sin Los árabes, y ¿ quiere que le dé autoridad absoluta sobre todos ellos?
- Это была их война, м-р Стайлс.
- Su guerra, señor Stiles.
Вы хотите, чтобы на вашей совести была галактическая война?
¿ Quiere una guerra galáctica en su conciencia?
Я хочу, чтобы наша свадьба была на самом деле, а не во сне.
Yo quiero que nuestra boda sea de verdad y no en sueño.
Инспектор социальной службы была дамой приятной во всех отношениях. Народу она несла доброе слово, а сама довольствовалась туфлями, купленными на распродаже.
La asistenta social era una dulce y agradable persona,... que repartía buenas palabras y compraba zapatos de rebajas.
Когда была англо-бурская война?
Nº 6, ¿ cuándo fue la guerra de los bóers?
Война была бы окончена.
La guerra hubiera seguido.
Была война. Потрясения.
Había una guerra.
Я согласен, что были времена, когда война была необходимостью, а вы были нашим величайшим воином.
Coincido en que hubo un tiempo en que la guerra fue necesaria, y usted fue el mejor guerrero.
Мне жаль об этом говорить, но война Старых Шкур Вигвама, против белых была жалким зрелищем.
La guerra de "Pieles Ancestrales" contra los blancos fue dolorosa.
Корейская война была признана главной новостной темой...
El United Press International eligió hoy la guerra de Corea
Когда я была маленькой... меня возили во дворец в Вене, на бал в саду.
Cuando era una niña me llevaron al Palacio de Viena, a una fiesta en el jardín.
" Бои продолжаются на южном побережье. Артиллерия итальянской армии сбила семь вражеский самолётов и нанесла повреждения трем вражеским кораблям. Эта подлая атака была отражена и враг был разбит во славу :
" El ataque contra Sicilia, que el enemigo lanzó la pasada noche usando la armada pesada y soporte aéreo incluidos paracaidistas... ha sido rechazada por nuestros aliados... que combaten en el suroeste de Italia.
И эта война была бы безумием, так как обе империи будут уничтожены.
Y una guerra sería una locura ya que los dos imperios acabarían destruidos.
Барри полагал, и не без некоторых оснований, что ему была объявлена Буллингдоном война с самого начала и что все недобрые последствия были созданы исключительно Буллингдоном.
Barry creyó, y no sin razón, que aquello había sido... una declaración de guerra por parte de Bullingdon. Y que éste era responsable... de las funestas consecuencias que siguieron.
Это было не очень похоже на войну. Но это была моя война.
Hoy eso no parece tener mucho de guerra, pero entonces lo era.
Сэр, моя первая работа была с бинарными погрузчиками... похожими на ваши испарители во многих отношениях. - Ты можешь говорить на бокке?
- ¿ Sabes hablar bocce?
Знаешь, какая война была!
Cuando empezaron a pegar tiros... los soldados de Sofía gritan au'au'au. ¡ Qué guerra! .
Была ли это эпидемия или ядерная война?
¿ Pudo haber sido una plaga o una guerra nuclear?
Значит, это была ядерная война.
Así que fue una guerra nuclear.
Так или иначе, согласно истории, Повелители Времени охотились на них по всей вселенной, война была такой затяжной и кровавой, что навсегда оставила в нас ненависть к насилию.
De todos modos, según la historia,... los Señores del Tiempo los cazaban por todo el universo... en una guerra tan larga y tan sangrienta que enfermaron de la violencia para siempre.
И хотя игрушками этого детства были шёлковые сорочки, ликёры, сигары, а его шалости значились на видном месте в реестрах серьёзных прегрешений, во всём, что мы делали, была какая-то младенческая свежесть, радость невинных душ.
Una infancia feliz. Y, aunque se adornaba con camisas de seda, licores... y cigarros, y su frivolidad ocupaba un lugar destacado... en la lista de pecados graves, emitíamos un frescor... que poco faltaba para ser, la alegría de la inocencia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]