Было бы гораздо лучше перевод на испанский
50 параллельный перевод
Было бы гораздо лучше постараться понять, о чем думала Анна.
Deberías haberte esforzado en saber qué pensaba Anna.
Было бы гораздо лучше, не умей люди читать.
Sería mucho mejor si la gente no pudiese leer.
У нас здесь и так забот полон рот - все эти девушки, пропадающие без вести - так что если бы вы ответили на пару вопросов, всем было бы гораздо лучше!
Todas esas chicas desaparecidas. Por lo que si simplemente contesta a mis preguntas, vamos a ir mucho mejor.
- Я не говорю, что ты был неправ, но если бы ты их арестовал, было бы гораздо лучше.
- No digo que hicieras nada mal, pero habría sido mejor si los hubieras pillado.
Временами, было бы гораздо лучше не есть.
A veces sería mejor no comer.
Если мы сможем найти решение иное, чем это, было бы гораздо лучше.
Si podemos solucionarlo hablando, mucho mejor.
Знаешь, было бы гораздо лучше, если бы ты не разговаривала.
Esto sería aun mejor para mí si no hablaras.
Хорошо, было бы гораздо лучше, с выключенным светом.
Bueno, sería mucho mejor para mí con las luces apagadas.
Я знаю, что такое страдание и я знаю, что есть жестокие люди, но было бы гораздо лучше, если бы вы по доброй воле поговорили со своими хозяевами.
Sé que está sufriendo, y sé lo crueles y avariciosos que son los jefes, pero seguramente hay gente de buena voluntad en ambos sitios.
Да, конечно, не забудь его. Вез него всё было бы гораздо лучше.
No te lo olvides, sin eso podría haber sido una noche de mierda.
Если бы ты встретила сначала меня, Все было бы гораздо лучше
Si me hubieras conocido primero a mí, hubiera sido mucho mejor.
- Я бы смутилась Но это было бы гораздо лучше молчания.
Sí, habría sido vergonzoso, pero habría sido mucho mejor que el silencio.
Это было бы гораздо лучше, чем ваша помощь здесь.
eso sería realmente mejor que tratar de ayudarnos acá "
И иногда мне кажется, мне было бы гораздо лучше, если бы у меня вообще не было родителей.
Y a veces siento que estaria mejor... si nunca hubiera tenido padres
Но должен заметить, если бы Вы не поддались этой злосчастной мании, было бы гораздо лучше для Вас и гораздо лучше для меня.
Pero le diré que si usted no hubiera cedido ante esta obsesión fatal, - hubiera sido mucho mejor para usted y quizás para mí, también.
Было бы гораздо лучше, если бы ты просто...
- Sería mucho mejor si...
Было бы гораздо лучше, если бы Звездные Врата так и оставались погребенными в земле.
Estaríamos mejor si la puerta estelar hubiera quedado sepultada.
Если бы таких, как он, было больше, было бы гораздо лучше.
Ojalá hubieran más como él. El mundo sería mejor.
Так... было бы гораздо лучше.
Eso hubiese estado mucho mejor.
Потому что нам было бы гораздо лучше если бы она никогда тебя не встретила!
¡ Porque todos estaríamos mucho mejor si nunca te hubiera conocido!
Белли всегда думал, что печенье в форме динозавров было бы гораздо лучшей идеей.
Belly siempre creyó que las galletas de dinosaurio serían una mejor idea.
В смысле, было бы гораздо лучше, Если б у нас было более ясное понимание того, что затеял Чайлдс.
Es decir, estaría mucho mejor si tuviese más claro lo que está planeando Childs.
Да, в конюшне мне было бы гораздо лучше, чем в тех семьях.
Una cosa era cierta, los establos eran más seguros que aquellos hogares.
Было бы гораздо лучше, если бы вы опустили оружие.
Esto iría mucho más tranquilo si bajara su arma.
Да, все это было бы гораздо лучше двумя часами ранее.
Sí, habría sido mejor hace dos horas.
Было бы гораздо лучше, если бы вы следовали девизу вашей школы.
Esto sería mucho más fácil si te atuvieras al lema de tu escuela.
Все было бы гораздо лучше под вашим управлением, не так ли?
Las cosas serían mucho mejor bajo tu vigilancia, ¿ eh?
Было бы гораздо лучше, если бы люди сначала проверили, действительно ли я больна, до того, как хоронить меня.
Sería bueno si la gente esperara a ver si realmente estoy enferma antes de enterrarme.
Ну, если это был бы Фейри, то его актерское мастерство было бы гораздо лучше.
Bueno, si hubiera sido Fae, su actuación hubiera sido jodidamente mejor.
Разве всем нам не было бы гораздо лучше, если бы мы могли пролить свет в темноту?
¿ No sería todo mucho mejor si pudiéramos arrojar un poco de luz a la oscuridad?
Ну, было бы гораздо лучше без этого "сторожевого пса".
Aunque sería bueno no tener un perro guardián.
Неплохо, но было бы гораздо лучше, если бы Ральф перестал переигрывать!
Bien. Estaría mucho mejor si lograra que Ralph dejara de actuar.
Послушай, я умыл руки, но я всё ещё живу в этом городе, и мне было бы гораздо лучше, если бы я знал, что всё идёт своим чередом.
Oye, mira, me he lavado las manos de esto, pero aún tengo que vivir en esta ciudad, y me sentiría mejor, al menos, si supiera que está siendo bien manejada.
Просто я... мне было бы гораздо лучше, если бы его никогда не было.
Solo... toda mi vida hubiera sido mucho mejor si él nunca hubiera estado en ella.
Было бы гораздо лучше, если я просто сошла с ума.
Nada me haría más feliz ahora mismo que estar loca.
Было бы гораздо лучше, если бы ты это записала.
Estaría más cómodo si lo apuntaras.
Знаешь, было бы гораздо лучше, будь у меня...
Sabes, esto sería mucho más divertido si tuviera un poco de...
Но это кресло было бы гораздо лучше, чем то, как я поднимаюсь сейчас.
Pero ese sillón sería mucho mejor que el método que uso para levantarme ahora.
Ты знаешь, было бы гораздо лучше поговорить с ним наедине.
Sabes, puede ser mejor hablar con él personalmente.
Было бы гораздо лучше, если б ты сказал правду.
Sería mucho mejor si me contaras la verdad.
Что ни говори, А гораздо лучше было бы, если б миром правили женщины, уж они то не будут друг дружку резать, Эх, сплошная жалость — у кого такой сын, а они не довольны.
el mundo sería mucho mejor si fuera gobernado por mujeres a las mujeres no se las vería yendo y viniendo matándose entre ellas es triste que las que tienen un buen hijo no estén contentas
Знаете, мир был бы гораздо лучше если бы это действительно было всё, что ты хочешь сказать.
El mundo sería un lugar mejor si eso fuera todo lo que fueras a decir.
Нам бы там было гораздо лучше. Я бы получал зарплату в долларах.
Allá estaríamos mejor, yo ganaría en dólares.
Может и так. Но, как бы то ни было, ты всё ещё должна поговорить с ней... -... потому что из девичьих уст вся эта история будет звучать гораздо лучше.
Sea como sea, necesitamos que hables con ella porque sonará mucho mejor si se lo dice una chica.
Мне очень интересно было бы и я очень хотел бы иметь компьютер тогда в 60-х, потому что можно ускорить работу и можно сделать ее гораздо лучше, и особенно возможность привнести в работу слои.
Pero me interesa mucho y me hubiera gustado tener uno en los años sesenta porque puede acelerar nuestro trabajo, podemos hacerlo mucho mejor, y especialmente todas las capas que puedes poner en tu trabajo.
Мне было бы гораздо легче и лучше реализоваться вне группы Битлз.
PAUL DEJA LOS BEATLES.
Это было бы быстрее, и отвлекло бы гораздо лучше.
Habría sido más rápido y mucho más divertido.
Я была бы гораздо лучшей мамой, если бы у меня было время позаботиться о себе.
Sería mejor madre si tuviera tiempo para cuidar de mi misma.
Как бы здорово ни было говорить с тобой по телефону, гораздо лучше находиться с тобой лично.
Por maravilloso que sea hablar contigo por teléfono, es jodidamente más divertido estar contigo en persona.
Ну, что бы это ни было, ей сейчас гораздо лучше чем раньше.
Bueno, sea como sea, está mucho mejor que antes.
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы лучше 333
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101