Было бы легче перевод на испанский
329 параллельный перевод
Было бы это законно - было бы легче. Но такого закона нет.
Si existiera la justicia, podríamos valernos de ella, pero no.
Мне было бы легче, знай я, что Вам ничего не угрожает.
De hecho, desearía que no estuviera aquí, que estuviera segura en otro lado.
Если бы он был вульгарным или орал бы на меня, и то было бы легче.
Si fuese cruel o vicioso o si me gritase, sería distinto.
Будь у нас опыт, нам было бы легче.
Cuando nos acostumbremos, será más fácil.
Мне было бы легче, если бы ты злилась на меня за то, что я всё это допустил.
Me sentiría mejor si estuvieras enfadada conmigo por permitir esto.
- Вам было бы легче понять меня.
- Puede serme útil.
Чарльз, тебе не кажется, что было бы легче говорить, если бы ты прилег и успокоился?
No me despidieron si es eso lo que le ha dicho. Me fui yo.
Возможно, было бы легче, если бы я читала Банкима.
Quizás sería más fácil si leyera a Bankim.
Это было бы легче, если бы ты вышла замуж за отца твоего ребенка.
Sería más fácil si te casaras con el padre de tu hijo.
Всем было бы легче, если бы я умер, как солдат.
Creo que se quedarían más contentos si muero como un soldado.
Если бы я говрила по-английски, это бы безусловно было бы легче!
Si yo hablara inglés todo arreglado, claro.
Было бы легче, если бы у нас было какое-нибудь оружие...
Sería más fácil si tuviéramos alguna pistola... La pistola láser!
Я думаю, если бы вы обошли вокруг, было бы легче.
Si dieras la vuelta sería más fácil.
Скажи ты всё это раньше, мне было бы легче.
Deberías habérmelo dicho antes, me habría sentado bien.
У нас нет генератора. С ним было бы легче.
No tenemos un generador, estaríamos mucho mejor si lo tuviéramos.
Было бы легче, если бы вы точно знали, что это.
Podría ayudar si supieseis exactamente lo que era.
Возможно, вам было бы легче, если бы вы узнали... что то, на что мы подбиваем Мэтта, это богоугодное дело?
Que podemos hacer para que se sienta mejor si supiera... que lo que le pedimos a Matt es un asunto santo?
Почему я не могу найти ничего такого, от чего было бы легче жить?
¿ Por qué yo no puedo encontrar una forma más fácil?
Это было бы легче!
Sería más fácil.
А если бы они всё же были, может, нам было бы легче?
Quizás ahora sería todo más fácil si lo tuviéramos
Мне было бы легче, коммандер, если бы вы не затронули этот пункт. Но наказание за такие преступления на вашей планете - смерть, и это необратимо.
Me lo habría puesto más fácil, comandante si no hubiera mencionado eso pero la pena por estos crímenes en su planeta es la muerte y eso es algo que no tiene vuelta atrás.
Все было бы легче и проще если бы я это скрывал.
Todo sería más fácil y limpio si no lo hubiera dejado salir.
Было бы легче будь она плоская...
Sería más fácil de leer si fuera plano.
Тебе было бы легче, если бы его мозг не был виден?
¿ Te habria sentado mejor si no pudieras verle el cerebro?
Вам было бы легче, если бы здесь была уловка, не так ли?
Sería más fácil si hubiera una razón oculta, ¿ verdad?
- Если бы ты сбросил пару кило, нам обоим было бы легче.
Si no estubieras tan gordo, serìa mas agradable para los dos.
Слушай, мне было бы легче начать вместе с тобой.
Sería fácil arrancar si trabajáramos juntos.
- С самим Биллом было бы легче.
- Bill sería más fácil de conseguir.
Но в некотором смысле было бы легче, если бы это было так.
Pero, de algún modo, sería más fácil si así fuera.
Назианцам было бы легче, если бы уже была цивилизация, готовая с ними сотрудничать.
Sería más fácil para los Nasyans si hubiese una civilización activa dispuesta a cooperar.
Если бы ты говорила, мне было бы легче выучить английский.
Porque si hablaras sería más fácil para mí aprender inglés.
Возможно и так, но если бы он вступил в брак, то его было бы еще легче контролировать через жену.
Eso podría perdonarse. Pero no que al casarse el control pasase a la esposa.
Если бы Броуди понравился сценарий, было бы гораздо легче уйти.
Si a Brody le gustase el guión, eso le ayudaría mucho.
У бульдога легче было бы вытянуть это все.
- No estará listo para la primera edición.
Знаете, наверно у пара было бы большое будущее в судоходстве, если б им было легче управлять.
El futuro estaría en los barcos a vapor si no fuesen tan complicados.
Но все-таки, если бы вы мне сейчас подписали чек на эту сумму, мне было бы куда легче уговорить мадам Барнье, которая как будто не очень склонна дать согласие на ваш брак.
Me ayudaría a convencer a mi mujer, no parece estar muy por la labor.
Я и не уступал и не уступаю, было бы мне только легче дышать.
Sigo estándolo si al menos pudiera respirar.
- Все было бы намного легче.
- ¿ No sería un alivio?
Было бы намного легче, если бы ты извинился.
Pero si Io hubieras hecho... No, no.
Если не была названа дата и время, не было бы ничего легче. Они могли похитить ребёнка, когда няня выведет его на прогулку.
De no haber especificado una hora y una fecha nada habría sido más sencillo que esperar la oportunidad para llevarse al niño en un coche cuando estuviera fuera con su niñera.
Было бы гораздо легче, если бы вы сказали, что вы замужем.
Habria sido mejor que me dijeras que estabas casada.
И с этим легче, чем если было бы наоборот... все легче с транквилизаторами и антидепрессантами.
Lo que lo hace más fácil de lo que sería... sin tomar estos tranquilizantes y antidepresivos.
Его бы отдали под трибунал, но вам было бы не легче. - Он первый начал. - Я не знаю, что случилось, и не желаю разбираться.
¡ Diez, nueve, ocho, siete, seis, cinco... cuatro, tres, dos, uno!
Если бы, то, что называют Богом и душой... никогда не существовало бы, было бы намного легче.
Nos iría mejor si no existiera Dios. Si Dios no hubiera sido inventado.
Полагаю, было бы куда легче, если бы ты никогда не узнала о Джоране.
Habría sido más fácil si no hubieras descubierto a Joran.
По большому счету, было бы куда легче просто уйти, но я не сделала этого.
Me habría sido más fácil desistir, pero no lo hice.
Убить ее было бы намного легче, чем спасти.
Matarla sería mucho más fácil que rescatarla.
Так было бы намного легче.
así seria más fácil.
Так бы мне было гораздо легче.
Y lo habría tomado mucho mejor.
Было бы намного легче, если бы у меня был многофункциональный ключ.
Esto sería mucho más fácil... si tuviéramos una hiperconexión.
Тогда бы тебе было легче, Прю?
Eso sería fácil para ti, Prue, ¿ verdad?
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы лучше 333
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы намного проще 40
было бы ужасно 37
было бы круто 116
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы намного проще 40
было бы ужасно 37