Было сказано перевод на испанский
735 параллельный перевод
Было сказано множество слов, чтобы заставить людей смеяться.
Hacer reír a la gente tiene mucho mérito.
Здесь много было сказано с обеих сторон.
Hay mucho que discutir por ambas partes.
Чувствовал тошноту, потому, что в письме было сказано, каким я был... и я боялся, что кто-нибудь узнает.
Asqueado por quien, según la carta, era yo... y con miedo de que lo averiguaran.
Там было сказано, что он мой приятель.
Decía que era mi amigo.
Я получил записку, где было сказано, что Ларри Кравэт находится по адресу 42111 / 2 Саммит.
En una nota decía que Larry Cravat estaba en Summit 421 1 ½.
Тебе было сказано их не впутывать...
No debió meterla en esto.
Сейчас было сказано всё, мне добавить больше нечего.
Ahora se lo he dicho todo, no tengo mucho que añadir.
Если это так, то как объяснить, что этот правитель знает, что было сказано нам здесь, на Земле, 20 веков назад?
Si es así, ¿ cómo se explica que esa autoridad sepa lo que nos dijeron hace 20 siglos?
Не важно, что было сказано или написано, хана мана ганда "
Olvida lo que has leído U oído
В письме было сказано, что Хитано мой!
¡ La carta dice que Gitano es mío!
- Было сказано : "Я убью тебя".
¿ Qué está tratando de decir? La frase fue : "Te voy a matar".
Вы все слышали, что было сказано в его речи?
¿ Han entendido el discurso?
Вы все слышали, что было сказано в речи о работе с цветными.
Recuerden cuando se dijo lo que es trabajar con negros...
Потом я неожиданно вспомнил, и послал ей телеграмму, в которой было сказано :
Me acordé al despedirnos. Le mando un mesaje :
- Поллиана, ведь было сказано - ехать домой!
Te dije que fueras directamente a casa.
Господа, здесь было много сказано о силе этих детей. Но ничего не было сказано о том, что это за сила.
Caballeros, muchas cosas se han dicho sobre el poder de esos niños... pero nada sobre la naturaleza de ese poder.
Это было сказано лишь для того, чтобы уложить меня на операционный стол.
Eso fue sólo algo que dijeron para ponerme en la mesa de operaciones.
" Заключенным было сказано оставить одежду на вешалке,
"Los presos eran obligados a dejar sus ropas en unos colgadores".
Опять на неё смотреть пришёл? Кому было сказано, здесь не появляться!
Te ordenaron que te mantuvieras alejado.
- Это уже было сказано.
- Ya lo has hecho tú. Es bastante.
Нет, дело не в этом, но нам было сказано, что действие всех пропусков для гражданских лиц приостановлено.
- Yo no he dicho eso... Solo dije que todos los salvoconductos han sido suspendidos.
Дочь, как было сказано.
Su hija, según dice...
Мне было сказано, что если мы не вернем Радклифа, наш отдел закроют.
Me han hecho saber que si no lo recuperamos, nos mandan a casa.
В 1959-ом году в инструкции Министерства внутренних дел было сказано, что интенсивность изучения в школах радиоактивности будет увеличиваться в течение следующих нескольких лет.
En 1959, un manual del Ministerio de Interior decía : La educación pública en materia de radioactividad irá en aumento durante los próximos años.
Между прочим, то что было сказано про меня на той плёнке, это неправда.
A propósito, lo que decía esa cinta sobre mí, no era cierto.
Итак, послушай, мой мальчик, ты сделаешь, как тебе было сказано!
Ahora, mira, mi hijo, vas a hacer lo que te digo!
Сколько пустых слов было сказано об этих странных вещах!
¿ Cuántas palabras superficiales son responsables de estas excéntricas ideas?
Было сказано, что придут другие.
Se dijo que vendrían más. - Si lo son...
Поскольку было сказано, что любой вступивший туда умрет в страшных мучениях.
Por eso se dice que quien vaya allí, morirá entre terribles dolores.
Тебе было сказано не приходить сюда ни при каких условиях.
Se te ha dicho que no vengas bajo ningún concepto.
Тебе было сказано, держаться подальше от кварками.
Le han dicho que se mantengan lejos de los Quarks.
То, что было между нами и было сказано, - лишь для нас двоих.
Lo que ha sucedido entre nosotros es un asunto personal.
" Много было сказано о проститутках в старину
Mucho se ha dicho de las rameras de antaño
Было сказано, что сбор сил на Спиридоне закончен.
Afirmaba que la fuerza reunida en Spiridon estaba completa ahora.
Ответ - "нет". В конце вчерашнего брифинга было сказано, Почему?
Al final del día el Presidente Nixon decidió no dar el mensaje en persona...
Как было сказано, за осквернением склепа.
Como iba diciendo profanación de una sepultura.
Мы получили телеграмму, там было сказано, что у них началась эпидемия.
Tenemos un mensaje de télex diciendo que ha estallado una infección.
Она сказала "жена".Ты услышал это, потому что это было сказано.
Dijo "boda". Ustedes la oyeron porque estaban allí.
Вчера вечером было много сказано.
Anoche dijimos muchas cosas.
Всё, что было нужно, уже сказано.
Ya dijeron lo necesario.
В книге Рихарда Кронера "От Канта до Гегеля"... сказано, что между 1781 годом... когда Кант опубликовал "Критику Чистого разума"... и публикации гегелевской "Философии права"... в 1821 году... было только 40 лет... для формирования нового философского сознания.
En su libro "De Kant a Hegel", Kroner declara que entre 1871, cuando se publicó por primera vez la "Crítica de la Razón Pura" de Kant... y la finalización de "Elementos de la Filosofía del Derecho" de Hegel, que se publicó en 1821, sólo llevó 40 años establecer una nueva y exhaustiva filosofía.
Всё, что было и что сказано той ночью - кончено. Понимаешь?
No hablaremos más de lo que pasó o se dijo esa noche. ¿ Entiendes?
То, что вы сказали в зале суда, должно было быть сказано.
Lo que usted dijo en el Tribunal, era necesario decirlo.
В объявлении было сказано, "готовый к путешествиям".
El anuncio decía "que pueda viajar".
Сказано было, левей!
¡ Si te dijeron que por la izquierda!
И где было это сказано, Сильвия?
¿ Dónde se dijo eso, Silvia?
Сказано было : око за око.
Ojo por ojo, digo yo.
И сказано было ей, чтобы не делала вреда траве земной, и никакой зелени, а только одним людям, которые не имеют печати Божией на челах своих.
Se les ordenó que no dañaran la hierba, la tierra, ni ningún árbol, sino sólo a los hombres que no tienen el sello de Dios sobre sus frentes.
Сказано тебе было не трогать меня своими лапами.
Te advertí que me quitaras las manos de encima.
Да, это было бы намного лучше сказано.
Es más bello así.
Извините. Не вижу необходимости напоминать здесь о таких вещах. Я думаю, здесь было многое сказано, и мы постараемся сделать выводы из того, что вы нам предложили.
Bueno, creo que ya hemos hablado lo suficiente por ahora... uuhm, hemos tocado uuhm, muchas cosas y muchos temas... y quiero decir que vamos a sacar las conclusiones oportunas y buscar soluciones.
сказано 163
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было круто 186
было дело 227
было бы прекрасно 51
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было круто 186
было дело 227
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116