В ней перевод на испанский
372,066 параллельный перевод
В это дело нельзя было не влезть.
Era un caso que ameritaba entrometerse.
Не могу хулиганить в этих стенах.
No hay ningún error que podría cometer dentro de estas paredes.
Никто в Джерси не думал, что там была нечестная игра, помнишь?
Nadie en Nueva Jersey pensó que fuera un acto criminal, ¿ recuerdas?
Медэксперт классифицировала эту смерть как естественную, и не упомянула никаких колотых ран в отчете.
La forense clasificó la muerte de natural y no mencionó ninguna herida punzante en su informe.
Она не пренебрегла вытереть ноги когда заходила в участок?
¿ También se negó a sacudirse los pies cuando entró a la comisaría?
Которая прокусила его обувь и которую он зашнуровал впервые в жизни не в ту сторону.
Y habría tenido que picarle por debajo del zapato, el que decidió atarse con la mano izquierda por primera vez en su vida.
Люди не в восторге, когда они или их близкие отправляются в тюрьму.
La gente no está feliz cuando ellos o sus seres amados van a la cárcel.
Вы не заметили никого странного в округе?
¿ No notó nada extraño en la zona?
Но не самый ужасный, по крайней мере не в этом деле.
Pero no la más terrible, al menos no en este caso.
Ты говоришь, что не ждешь Ватсон, но уже в третий раз за полчаса ты проверяешь часы.
Dices que no esperas a Watson, pero esta es la tercera vez que revisas tu reloj en los últimos 30 minutos.
Дело не в том, что он сказал, а как он говорил.
No es lo que dijo. Es cómo lo dijo.
Но дело в том, что они не смазаны.
Pero la cuestión es que no había manchas.
И, как я уже говорил, я уверен, что Котайт не лгал, когда говорил, кто за это в ответе.
Como dije antes, creo que Kotite decía la verdad cuando dijo que otra persona era responsable.
Он не оставил следа в вестибюле и на камерах видеонаблюдения.
Tampoco dejó rastro de sí mismo en la cámara de seguridad del vestíbulo.
Я думаю, это правительственные агенты, и они вломились в наш дом, минуя охранную систему, что указывает на определённый уровень технического опыта, не так ли?
Creo que son agentes del Gobierno y se las arreglaron para invadir nuestra casa sin activar ninguna de las alarmas, y eso sugiere cierto nivel de sofisticación técnica, ¿ no crees?
- - По крайней мере, он молчит, пока ходит в туалет.
Al menos está tranquilo cuando se toma los recesos para ir al baño.
Не могу поверить, что нужно подавать заявление в детский сад для новорожденного.
No puedo creer que tengas que rellenar una aplicación de preescolar para un infante.
Проблема со служебным вагоном в том, что там нет ванной, а проблема с бараками в том, что это не служебный вагон.
Ahora, el problema con el vagón es que no hay baño, pero el problema con el barracón es que no es un vagón.
Мне нужно работать над этим двигателем, чтобы не выглядеть глупо, когда попаду в депо.
Necesito trabajar en este motor para que cuando vaya al patio de trenes no luzca como un tonto.
Налить тебе в кофе? Ну, я не пью черный.
Bueno, no lo tomo negro.
В смысле, не знаю, как вы относитесь к латиноамериканской музыке, но согласно их horas of operación, они открыты.
Digo, no sé si les gusta la música Latina, pero de acuerdo a sus "horas de operación" están abiertos.
Я просто уже не в настроении.
Ya no estoy de ánimos. ¿ Qué te pasa?
Ну, прежде всего, вы не можете использовать относительные и абсолютные вектора в одном уравнении.
Bien, primero que nada, no pueden usar vectores relativísticos y no relativísticos en la misma ecuación.
Ничего ценного не украли, но напуганный этим коллекционер перевёз Караваджо в защищённое здание в Женеве, директор которого погибнет в лавине.
Nada de valor fue robado, pero, asustado por el allanamiento, el coleccionista envió un Caravaggio a una instalación segura en Ginebra, cuyo director moriría en la avalancha.
Не только в программировании, но и в сленге, культуре.
No solo de programación, sino la jerga, la cultura.
Я из "Проекта Невиновности", мы считаем, что ваш сын сидел в тюрьме за преступление, которое не совершал.
Trabajo con el Proyecto Inocencia, creemos que su hijo cumplió condena en la cárcel por un delito que no cometió.
Ваши услуги больше бы пригодились тем, кому не место в тюрьме.
Sus servicios tendrían mejor uso en alguien que no pertenezca a la cárcel.
А ты разве не в тюрьме должна сидеть?
¿ No se supone que estés en la cárcel?
Нарушение связи только в области этих шести кварталов, Архитектор не хотел, чтобы мы их видели.
El apagón es específico de esta área de seis manzanas donde el Arquitecto no quiere que miremos.
Сто тысяч, если Ричард признается в том, чего не делал.
100.000 dólares si Richard decía que hizo algo que no hizo.
Ваш сын рассказал копам такие детали о случившемся со мной, то, чего не было в газетах.
Su hijo le dio a la policía detalles sobre lo que me ocurrió, cosas que no salieron en los periódicos.
Пустить пулю ему в лоб - это разобьёт мне сердце, но так и будет, если ты не скажешь мне, кто из твоего банка охотится на меня.
Me va a romper el corazón meterle un balazo en la cabeza, pero eso es lo que sucederá a menos que me digas quién en tu banco está detrás de mí.
В смысле, я ничего из этого не помню.
Digo, no recuerdo nada de eso.
Ты никогда не говорил о ней при мне, и я, разумеется, могу это понять, но в последнее время ты выглядел нервным.
Nunca has hablado de ella cerca de mí, lo que, por supuesto, entiendo, pero... parecías... ansioso recientemente.
Когда болеет кто-то из любимых, не нужно тащить эту обузу в одиночку.
Cuando alguien a quien amas se enferma, no necesitas soportar esa carga solo.
Но нельзя господствовать в строительной индустрии этого города, не придушив пару врагов по дороге.
Pero no obtienes un dominio completo en la industria de la construcción comercial en esta ciudad sin estrangular algunos enemigos por el camino.
И вы были с ней всё время, что она провела в коме?
¿ Y ha estado con ella todo el tiempo que ha estado en coma?
В случае, если она не...
En caso de que ella no...
Не для того же, чтобы вы бросались беспочвенными и бездоказательными заявлениями в моего клиента.
Por favor, dígame que no fue para poder soltarle afirmaciones infundadas que no puede probar a mi cliente.
Ваш клиент хочет сказать, что в жизни не слышал об этом "Аптекаре".
Lo que tu cliente quiere decir es que nunca escuché de este "Boticario".
Роберт Дали ездил Сарасота-Спрингс, и остановился в отеле, о котором говорил, но он был не один.
Bueno, Robert Dahle sí fue a Sarasota Springs y se hospedó en el hotel que mencionó, pero no estaba solo.
Но в последнее время, я обнаруживаю... что не готов добровольно уйти в лучший мир.
Pero, últimamente, me encuentro... reacio a ingresar apaciblemente a esa noche eterna.
Ты от него не в восторге.
No te gusta.
Но я не буду дальше втягивать вас в это.
Pero no te arrastraré más en esto.
Не "знал" в смысле встречал.
No conocer de haberla conocido.
Поверь мне, Дэвид, никто не нуждается в объяснении больше меня.
Créeme, David, nadie quiere una explicación más que yo.
Должен признать, я не имел удовольствия ужинать в этом конкретном заведении.
Tengo que admitir que nunca he tenido el placer de cenar en este establecimiento en particular.
Я не появился на ужине, потому что мы с Бекки поехали в Дом Йоги на Таити.
No aparecí a cenar porque Becky y yo estábamos de camino a nuestro retiro de yoga en Tahití.
Я не делал ничего, в чём ты меня обвинял.
No hice lo que sea que crees que hice.
Ну, чем бы она ни занималась, если мы вскоре её не найдём, кто-нибудь ещё умрёт в процессе.
Bueno, sea lo que sea, si no la encontramos pronto, alguien más va a morir mientras tanto.
Слухи не врут : это ты в ответе за смерть моего бухгалтера, Зака Смолла?
¿ Son ciertos los rumores de que eres el responsable de la muerte de mi contable, Zack Smoll?
в ней есть что 45
в ней говорится 38
в ней что 43
нейрохирург 43
нейт 1044
нейлон 23
нейтан 607
нейро 42
нейл 56
нейтрон 17
в ней говорится 38
в ней что 43
нейрохирург 43
нейт 1044
нейлон 23
нейтан 607
нейро 42
нейл 56
нейтрон 17