В своем репертуаре перевод на испанский
87 параллельный перевод
Прочто папа в своем репертуаре.
Papá con sus cosas.
Как всегда в своем репертуаре.
Siempre tienes que hacer comedia.
Да, он там был и в своем репертуаре!
Sí, allí estaba maquinando viejos trucos.
Ты в своем репертуаре.
Oh, tú y tus modales.
Ну, я смотрю, ты в своем репертуаре. Женитьба как повод для знакомства.
El casamiento como argumento de coqueteo veo que aún funciona.
В своем репертуаре, я бы соврал если скажу что не буду скучать по ней.
Loca como es, mentiría si te digo que no la voy a extrañar.
Хэтти в своем репертуаре.
Clásico de Hetty.
Ого. Как всегда, в своем репертуаре.
Con clase hasta el final.
Майкл в своем репертуаре.
- Es tan típico de Michael.
Олли, ты в своем репертуаре.
¡ Nunca cambiarás!
Ну Верджил... Это ж Верджил. В своем репертуаре.
Ya sabes, Virgil... es Virgil.
Ты в своем репертуаре.
No es nada nuevo.
Бруно Лопес в своем репертуаре! Как всегда таинственный и не говорит ни слова...
Bruno López con su mismo misterio...
Элиза в своем репертуаре. Я же говорил тебе больше не встречаться Моник.
Te había dicho que no tenías que ver más a Monique.
В своем репертуаре.
específico
OK, Кейс. - Каппа Тау в своем репертуаре.
Ok Case, los KTs fueron buscar las agujas.
Что ж, вы в своем репертуаре, мисс Кемпбелл.
Sí, Sra. Campbell, normalmente lo esta.
Прислужник в своем репертуаре.
Típico de Servil.
Судья Ди в своем репертуаре твои слова все так же тяжело слышать
enemigo del enemigo es la derecha! Escuche las palabras que usted dice la verdad dolorosa
Дэвид в своем репертуаре.
- Típico de David.
- Справляется.. в своем репертуаре.
Ella lo esta llevando a su manera.
Он в своем репертуаре.
Él es así.
Джули Бейкер была в своем репертуаре.
Era un clásico de Juli Baker.
Как всегда в своем репертуаре.
Haciendo las cosas de Rosa.
роман в своем репертуаре
Típico, Roman.
Ты в своем репертуаре.
Te crees demasiado.
Гаскин был в своем репертуаре, а потому всё заняло больше времени, чем на это нужно.
Gaskin estaba igual de encantador que siempre lo que significaba que todo llevaba mucho más tiempo del normal.
Ты в своем репертуаре, приятель.
Típico, colega, muy típico.
Карл в своём репертуаре, правда?
Karl nunca cambia, ¿ verdad?
- Леон в своём репертуаре?
- ¿ Como siempre, Léon?
Дерек в своём репертуаре!
Si, ¡ Derek ataca de nuevo!
Папа в своем репертуаре.
¡ Cierra la boca!
В своём репертуаре..
Qué considerado por su parte.
Хокинг в своём репертуаре! Я сделаю вам, как обычно!
¡ Hawking, tiene Vd. Razón!
Лонгфелло Дидс снова в своём репертуаре ·
Longfellow Deeds lo hace de nuevo.
Он, в общем... в своём репертуаре.
Eh... está actuando como Jack.
Нина все в своем репертуаре.
Nina se encuentra todavía en primaria?
Ты, как всегда, в своём репертуаре!
¡ Qué buena actuación!
Ты в своём репертуаре!
¡ Qué historia, por Dios!
Снова в своём репертуаре.
Hacerme revivir el pasado, eso es lo que haces.
Ты в своём репертуаре.
Lo estás en tu cara.
Моя жена? В своём репертуаре.
Sin dudas que le explicó.
Ты, как обычно, в своём репертуаре, пап.
Eso es tan propio de ti, papá.
Как обычно, в своём репертуаре.
Como siempre, está en el puto medio.
Да он в своём прежнем репертуаре, что-то скрывает.
Oh, está haciendo eso antiguo de guardar secretos.
Но Хаммонд был в своём репертуаре. Ох-хо!
Pero Hammond hizo una de las suyas.
- Ты в своём репертуаре, мама...
- Es tan propio de ti, madre...
Он только успел сказать, что он гей, а ты повёл себя в своём репертуаре.
Acabábamos de mencionar que era gay, y tú te estabas portando como tú.
Твой отец опять в своём репертуаре.
Tu padre no está en buenas condiciones.
Она в своём репертуаре.
La misma de siempre.
Ванилопа, ты полностью в своём репертуаре.
Vanellope, es tan típico de... ti.