Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ В ] / В своем сердце

В своем сердце перевод на испанский

278 параллельный перевод
Я всегда сохраняла уголок в своем сердце для Билла, даже после того, как мы вышли за Генри.
Siempre he conservado un rincón en mi corazón para Bill, incluso después de que nos casáramos con Henry.
Я сожалею о тяжести того положения, в котором ты теперь находишься, и не нахожу в своем сердце осуждения... к тому осуждению, которое окружает тебя, поэтому надеюсь, что ты не будешь осуждать меня.
Me entristece ver lo desgraciado de tu actual situación desde mi corazón no quiero añadir más reproches a los que ya te abruman. Sólo espero que tu corazón tampoco tenga reproches hacia mí.
Каждый удар, что я ощущаю в своем сердце...
Cada pequeño latido Que siento en el corazón
Ты носишь в своем сердце только один труп.
Y usted solo cargara un cadaver en el corazon.
Я сохранил воспоминания о тебе в своем сердце
Te he guardado en mi corazón.
Я сохранил воспоминания о тебе в своем сердце
Te he guardado... en... mi corazón.
Я не собираюсь заставлять вас поверить во что бы то ни было... Кроме того, чему вы сами верите в своем сердце.
No voy a pedir que crean nada que no sientan en sus corazones.
Но если это невозможно, тогда я найду спокойное место в своем сердце и разделю его с Клодом.
"pero si eso es imposible, entonces encontraré... " un lugar de paz con Claude dentro de mi corazón.
Но если это невозможно, тогда я найду спокойное место в своем сердце и разделю его с Клодом.
"pero si eso es imposible, " entonces encontraré un lugar de paz... " con Claude dentro de mi corazón.
Берешь ли ты в жены эту женщину и будешь ли ты хранить ее в своем сердце, вечно верной и молодой?
¿ Desposarás a esta mujer y le abrirás tu corazón, siempre entregado y para siempre joven?
Берешь ли ты в мужья этого мужчину и будешь ли ты хранить его в своем сердце, вечно верным и молодым?
Y tú, ¿ desposarás a este hombre y le abrirás tu corazón, siempre entregada y para siempre joven?
я буду жить так, как считаю правильным... в своем сердце.
Tengo que vivir mi vida de acuerdo con lo que yo considero correcto en mi corazón.
На Атрии есть поговорка, что ребенок, рожденный от родителей, любящих друг друга, будет носить в своем сердце лишь доброту.
se dice que un hijo de padres que se quieren no tiene más que buenos sentimientos.
Он хранил музыку в своем сердце.
Llevaba la música en su corazón.
Вот час поэта, который очистил жизнь в своем сердце, чтобы выявить ее тайную сущность - пьяную и ядовитую ".
Es la hora del poeta, quién destiló la vida en su corazón, para extraer la esencia secreta, embalsamada, venenosa. "
Джэрилин, а ты могла бы отыскать это в своем сердце? Есть ли возможность, что ты полю... меня?
¿ Crees que podrías encontrar en tu corazón... la posibilidad de que... a mí?
По крайней мере... не в своем сердце.
Por lo menos... no por dentro.
Глубоко в своем сердце я скрываю то, что так страстно хочу сказать.
En lo profundo de mi corazón Oculto Cosas que anhelo decir
Счастье и солнечные лучи Хорошенькие маленькие щеночки Вот, что я увидел в своем сердце
Felicidad y rayos de sol y adorables cachorritos estas son las cosas que he visto con mi corazón.
И когда-нибудь, когда все это закончится возможно тогда вы сможете простить меня в своем сердце.
Y algún día, cuando todo esto haya terminado... quizás tu corazón te permita perdonarme.
Я храню дух Вашего Величества в своем сердце.
Tenía el espíritu de Su Majestad en mi corazón.
Вопреки тому, что вы, возможно, слышали в своем сердце он никогда не оставлял нас.
A pesar de lo que hayan podido escuchar... en su corazón, jamás nos abandonó.
Но вы вы несете меч в своем сердце, где никто не может отнять его у вас.
Pero tú tú llevas tu espada en el corazón, donde nadie te la puede quitar.
Простите, я, конечно, не знаток Библии,... но Христос сказал, что женатый мужчина, посмотревший на другую женщину с вожделением совершает измену в своем сердце.
¿ Y qué? Discúlpeme, no soy erudita de la Biblia, pero sé que Jesús dijo que los casados que miraran a otra mujer con lujuria...
И это все, что ты можешь найти для меня в своем сердце, отец?
¿ Eso es todo lo que hay en vuestro corazón, padre?
Да, я знаю, что ты придешь, когда я попрошу тебя о помощи в своем сердце.
Algún día la necesitarás.
Я считала, что мы любим нашу семью в своем сердце, а не в своей постели.
Podéis hacer conmigo lo que queráis! Golpearme si queréis!
Тогда когда убиваешь немца который сделал такие вещи как убийство сотен тысяч людей конечно, чувствуешь радость в своем сердце.
Entonces, consiguiendo matar... Cuando matas a un alemán... que ha hecho semejantes cosas... que ha matado cientos de miles de personas... claro que sientes alegría en tu corazón.
В своем сердце я знаю, что вы с ней снова встретитесь и увидите насколько хорошо друг друга знали.
En mi corazón, yo sé que ustedes y ellos se volverán a encontrar una y otra vez y se reconocerán en las diferentes maneras en que se supieron conocer
Когда между нами не сложились отношения в самом начале, ты все равно смог оставить для меня место в своем сердце.
Cuando la cosa no funcionó entre nosotros hace años tú te las arreglaste para darme un lugar en tu corazón.
Но более того, я знаю это в своем сердце.
Pero más que esto, mi corazón lo sabe.
Понимаю, как трудно найти какой-то выход. Я нашла в своем сердце силы простить тех, кто убил мою дочь.
Yo siento que finalmente, de corazón perdoné a las personas que mataron a mi hija.
Синкичи принял тебя в сердце своём.
En el corazón de Shinkici ya estás perdonado.
Сохрани это в сердце своём и прощай ".
Guárdalo en tu corazón y adiós.
Не волен я в сердце своем, земной я.
Mi corazón ya no me pertenece, está en la tierra.
Сказал безумец в сердце своем : Нет Бога.
Sólo el insensato cree en el fondo de su corazón que Dios no existe.
Когда тебя нет рядом со мной, Если хранишь меня в своём сердце,
Cuando no estés cerca de mí si me llevas en tu corazón
"... обретешь в сердце своем. "
"allí también estará tu corazón."
в ™ Є Бамбина, запомни те сказки в ™ Є Что мама твоя, и мама моя рассказывали в ™ Є В сердце своем итальянский храни в ™ Є Пусть навсегда остается он частью в ™ Є Тебя
# Bambina, recuerda la historia # # Tu mamá, mi mamá dirá # # Mantente italiana en el corazón #
Я буду чтить Рождество в сердце своем и хранить память о нём весь год.
Honraré la Navidad con mi corazón... durante todo el año.
Ибо в сердце своем она желала исполнять волю твою.
Porque en su corazón ella deseaba hacer Tu voluntad.
Вы можете услышать эту песню в своём сердце прямо сейчас.
Puedes oírla en tu corazón ahora.
"Восславь Бога в себе и в своём сердце, оно принадлежат Богу".
"Glorifica a Dios con tu cuerpo y tu espíritu que son los del Señor".
в своем сердце?
¿ En el corazón?
неси победу в своём сердце, и Вселенная последует за тобой.
Clama victoria en tu corazón y el universo te seguirá.
Несите победу в своём сердце и закройте свой....
Clame victoria en su corazón y métasela- -
"Я сохраню навсегда в своём сердце гостеприимство дома Сапатов".
"Guardaré siempre en mi corazón la hospitalidad de la casa Zapata."
В своем сердце,
En mi corazón...
И что? Раз Авраам взял в руки нож, это как будто он убил его в своём сердце.
Cuando Abrahán levanta el cuchillo, es como si lo hubiera matado en su corazón.
Но в своём сердце. Даже в тишине он будет знать о вашем присутствии и ваши слова помогут ему вспомнить.
Incluso estando en silencio notará nuestra presencia.
Ведь если, черт возьми, Донна, если ты не видишь в своем будущем меня и это не разбивает тебе сердце, значит у нас совсем не то, что я думал.
O sea... O sea, demonios, Donna. Si puedes ver un futuro para ti sin mi y eso no, te rompe el corazón... entonces no estamos haciendo lo que pensé que estabamos haciendo aquí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]