Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ В ] / В свою очередь

В свою очередь перевод на испанский

591 параллельный перевод
Жених пациентки согласился отдать свою почку кому-то еще, а донор того пациента в свою очередь тоже согласился.
Prometido de la paciente ha aceptado Para... para dar su riñón a alguien más, Y socio donante de ese paciente también ha dado su consentimiento.
Скажу тебе, что это в свою очередь анти-научно не признавать вероятной возможности чего-либо.
No es científico no admitir la posibilidad de algo.
И поэтому, в свою очередь, должен сыграть роль сильного и разумного... человека, чтобы не разозлить вас в неподходящий момент, чтобы вы меня не убили.
Y desde mi perspectiva, mi plan debe ser lo bastante fuerte... para inmovilizarle, pero no ponerle furioso, o me mataría... contra su mejor criterio.
В свою очередь, я готов.
Estoy que me duermo.
Те, 1000 фунтов, в свою очередь, 10000.
Esas 1000 libras, a su vez, en 10000.
"А" гоняется за "Б", "Б" за "С", а "С" в свою очередь, за "А".
A persigue a B que persigue a C que persigue a A.
И Джет, не забывая его доброту, всегда готов отдать свои средства, на еще большую славу штата, который вырастил его и который, в свою очередь, воздает ему почести сегодня на этом торжественном собрании.
Y Jett. sin olvidar jamás su bondad. siempre está dispuesto a dedicar sus recursos... a la mayor gloria del estado que le encumbró. le rinde homenaje esta noche... en esta gran reunión.
Это, в свою очередь, ведет к жесточайшей селекции.
Procediendo a una seleccion rigurosa, incluso cruel.
Маленький коридорчик, упирающийся в дверь медного цвета. Которая в свою очередь открывается в маленькую светлую и чистенькую комнату. Твою комнату.
Un pequeño pasillo conduce a esa puerta revestida de cobre, tras la cual hallarás un pequeño pero limpio y luminoso dormitorio.
Вы допустили, чтобы министр высказал неподходящие замечания в адрес этого идиота, Айзлина, что в свою очередь подвигло его стать на тропу войны.
Permitió que el secretario hiciese a ese idiota, Iselin, comentarios inoportunos, lo que le ha dado gran publicidad.
Да я знаю, и, в свою очередь, я отменил арест вашего каравана официальным приказом.
Lo sé, y a cambio revoco la confiscación de vuestra caravana por decreto oficial.
Секции, в свою очередь, собраны в треугольники.
Estos sectores, a su vez, están formados por triángulos.
В свою очередь, я поставляю минералы, которые вам требуются.
A cambio, yo suministro los minerales que necesitan.
а затем взлетает первый, и в свою очередь повторяет тот же маневр.
Entonces, el primer avión despegaba y realizaba la misma operación.
- Судя по всему, работал на французов А французы, в свою очередь, работали на американцев
Parece que trabajaba para los franceses... y sospecho que los franceses trabajan para los norteamericanos.
Врачи могут это доказать. В свою очередь могу сказать, что дочь болела корью,
Por cierto, mi niña tuvo paperas... escarIatina y rubéola.
Что в свою очередь заводит меня, потому что у меня богатое воображение и мне нравится доставлять удовольствие.
A mí me excita porque tengo una buena Imaginación y me gusta. Dando placer.
Этот друг мой клиент и готов засвидетельствовать свою дружбу... Мистеру Уолтцу, если вы в свою очередь сделаете нам маленькое одолжение.
Este amigo concederá su amistad al Sr. Woltz, si el Sr. Woltz nos hace un pequeño favor.
В свою очередь, Ватикан обратился к воюющим сторонам, призвав их проявить гуманность в отношении гражданского населения.
Por su parte el vaticano ha hecho un llamamiento a las partes beligerantes pidiendoles que eviten a la población civil la funesta suerte, que las armas modernas hacen preveer
В свою очередь экспроприаторы спектакля должны быть экспроприированы. Мир почти отснят.
Los expropiadores espectaculares deben ser a su vez expropiados.
Общественный образ потребления времени, в свою очередь, довлеет над периодами досуга и отпусков, иначе говоря, событий, потребляемых на расстоянии и желанных только в период предварительного ожидания подобно любому зрелищному товару.
La imagen social del consumo del tiempo está exclusivamente dominada por los momentos de ocio y de vacaciones, momentos representados a distancia, y deseables por postulado, como toda mercancía espectacular.
В свою очередь, иногда, не непрерывно, мы просим тебя сделать кое-что для нас. - Я не буду делать это.
A cambio, en ocasiones, no de forma continua,... te pedimos que hagas algo para nosotros.
А те в свою очередь гадят на йеменских евреев.
Y les dan por saco a los judíos yemenitas.
Что в свою очередь означает, что если я хочу увеличить одну мышцу на 1.5 см все остальное тело тоже увеличиться.
Lo que implica que si quiero agrandar un músculo un centímetro... debo agrandar el resto del cuerpo.
Поскольку это мгновение больше, чем какое-либо другое в нашей истории, заставило каждого человека ощутить себя частью нашей планеты, которая является частью Солнечной системы, которая, в свою очередь, является частью Вселенной.
Ya nunca seremos los mismos, porque este momento, más que ningún otro momento de nuestra historia, ha hecho que todos pueblos vean que somos parte de un planeta, que es parte de un sistema, que es parte del Universo.
И в свою очередь, чтобы ваши стали моими тоже.
Y, a cambio, los suyos también sean míos.
А затем я в свою очередь стала бы жертвой несчастного случая.
Y entonces sería mi turno para sufrir un desafortunado accidente.
Если мы в свою очередь заберем ее, все отлично устроится.
Ahora bien, si nosotros se lo quitamos, lo habremos logrado.
Если поставить два плоских зеркала и пламя свечи между ними, то вы увидите огромное количество отражений, каждое из которых в свою очередь является отражением другого.
O podrían usar dos espejos planos y la llama de una vela para ver un gran número de imágenes cada una de las cuales es el reflejo de otra.
Сегодня химия атома, природа химического элемента определяется лишь количеством электронов, которое в свою очередь равно количеству протонов. Это число называется атомным.
La química del átomo, la naturaleza de un elemento químico, depende sólo del número de electrones que es igual al número de protones, y que se llama número atómico.
Это имя пророка, и вы в свою очередь выглядите загадочно.
Es un nombre de profeta. Le da un aspecto de hombre misterioso.
Ну, а если позже и Вам захочется смотаться куда-нибудь по своим делам, то и мы Вас прикроем в свою очередь.
Y si quiere pasarse más tarde para tomar algo rapidito... a cambio, nosotros le encubriremos.
Коррупция берет свое начало на улицах среди мелких плебеев. Они покупают законодателя, он покупает консулов консулы, в свою очередь, покупают сенаторов... а сенаторы вообщем, все сходится на Императоре!
La corrupción comienza en las calles con los pequeños vendedores, que sobornan a la Asamblea y ésta al Consejo, el Consejo soborna al Senado y...
В свою очередь, я прошу, чтобы ей позволили остаться свободной.
A cambio, pido que se la deje ir.
В свою очередь, в Галактике 100 миллиардов звезд
Nuestra galaxia contiene 100 billones de estrellas
В свою очередь Вселенная стремится расширяться с максимальной ей доступной быстротой то есть 20 миллионов миль в минуту ( скорость света ) а быстрей, чем свет, не движется ничто.
El mismo universo no deja de expandirse En todas direcciones se propaga A toda velocidad, de hecho, a la de la luz 20 millones de km por minuto y no hay velocidad más rápida
Что, в свою очередь, приводит нас к осознанию того сколько всего нам пока еще не принадлежит.
Lo cual nos devuelve, de nuevo, a la abrumante realidad... de lo mucho que aún nos falta por poseer.
... в свою очередь, видоизменяется...
... el cual se ve modificado por...
Они пытаются продать тебе что-то ты в свою очередь тоже продаешь им что-то.
Y tratan de venderte cosas y tú tratas de venderles cosas.
Он стал своей рукой гладить ее очаровательное тело и шею, плутая в волнах ее роскошных волос. Она же в свою очередь старалась показать себя во всей красе.
Y paseó la mano por sus exquisitos miembros, y su cuello delicado,... y la extravió en su pelo, y ella le mostraba los dones que poseía,... pues unía los lascivos movimientos de las muchachas árabes al ardor de las etíopes,
ќна владеет анадской'олдинговой омпанией, котора € в свою очередь владеет сетью прачечных, такси, фабрикой игрушек...
Tienen el grupo canadiense, que a su vez posee lavanderías Green Light, taxis Midwest, juguetes Jolly Time...
Что в свою очередь ставит вопрос : как долго ты сможешь держаться за веревку?
Presentada la cuestión, ¿ cuánto tiempo puedes aguantar en la cuerda?
И солнце, говорят, потухнет в свою очередь.
Se dice que el sol también se apagará un día.
Вы, в свою очередь, защищали его.
Usted, a su manera, le protegía.
Почему бы нам, в свою очередь, не послушать,.. ... как вы талантливо читаете?
¿ Por qué no ponernos, a nuestra vez, a la escucha de su talento?
Он сейчас всячески старается натравить его на меня не понимая, однако, что если кто - нибудь, в свою очередь натравит Шарикова на самого Швондера, от него останутся только рожки да ножки.
Pero, ¡ Schwonder es un imbécil de la peor especie! Trata de predisponerlo en mi contra sin darse cuenta que alguien a su vez predispone contra él Shvonder será quien quede completamente destruido.
Он был учителем Платона, который, в свою очередь, был учителем Аристотеля.
Fue el profesor de Platón, que fue a su vez el profesor de Aristóteles.
В общем, будешь трахать её в свою очередь.
Tendrás tu turno. Ahí dentro.
Половина города видела его за последний день. Встаньте в очередь, если дождетесь, расскажите свою басню.
Qué sujeto popular, ha sido visto por más de 5.000 personas en 24 horas.
Нация вновь начинает свою историю, в первую очередь, возвращая своему народу,
Una nación que comienza de nuevo su historia, restituida, principalmente, por todos sus ciudadanos y la humildad de parecerse inocentemente a sus padres.
Кажется, что все реле сгорели, что в свою очередь повлекло за собой выход из строя выпрямителей и конденсаторов.
Asami. Esto es lo que causo el fallo. Ah No veo como.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]