Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ В ] / В этот день

В этот день перевод на испанский

1,521 параллельный перевод
Сегодня ты говорил, что в этот день плохо быть мусульманином.
Dijiste que hoy era un mal día para ser musulmán.
Та, кто сегодня кровь со мной прольет, сестрой мне станет, как бы ни была низка, и проклянут свою судьбу девчонки, что в этот день не с нами, а в кровати, язык прикусят, лишь заговорит соратник наш в бою...
Para aquella que vierta su sangre conmigo será mi hermana, sea lo vil que sea. Y las damas de Inglaterra ya en la cama, se considerarán a sí mismos malditos por no estar aquí, y mantendrán su niñez mientras que alguna diga que lucharon por nosotras...
И именно в этот день были куплены два одноразовых телефона в мини-маркете.
Y ese mismo día, dos teléfonos de prepago, son adquiridos en una tienda abierta las 24 horas.
Он не отпустил меня в школу в этот день, он не позволил уйти и разрешил мне есть мои любимые шоколадные конфеты,
y no me dejó ir a la escuela ese día. No me soltó y me dejó comer mis chocolates favoritos.
И настоял на том, чтобы я поехала сюда, в Гумбольдт, именно в этот день и в этот дом.
Insistió en que estuviera aquí, en Humboldt, en este día, en esta casa.
Я похоронил её год назад в этот день.
La enterré hace un año. La extraño.
Но в этот день одна из подруг отказалась участвовать в ритуале.
Pero en este día, una de sus mejores amigas, rechazó participar en el ritual.
Как-то я забыла запереть дверь и именно в этот день кто-то влез в дом.
Siempre pienso que cualquiera puede ser el día en el que te entren a robar
То, что ты скажешь Мередит в этот день - это важно.
Lo que le digas a Meredith hoy, es importante.
Я в этот день отдыхаю. Правда?
Es el único día que puedo descansar.
о том что произошло в этот день 20 лет назад.
- Acerca de ese día hace 20 años
Мое удовольствие быть сегодня с вами в этот день В этом замечательном городе солнечного света.
Es un placer estar aquí con ustedes hoy en esta bella ciudad de luz del sol.
В этот день вы с папой выиграли чемпионат штата.
Esta es la noche en que papá y tú ganaron el campeonato.
Да, но... В этот день я понял, что хочу жениться на Пейтон.
Sí, pero también fue la noche que me di cuenta de que quería casarme con Peyton.
И как раз в этот день мне звонил мой адвокат, что он не может найти Хизер и Бетси.
Ese dia me habia llamado mi abogado para decirme que no encontraba a Heather y Betsy.
Пожалуйста, не создавай проблем именно в этот день, Маньяк.
Por favor, no causes problemas en nuestro día, Maniaco.
Франциск уже привык к тому, что я всегда с закрытыми глазами, Но в этот день все изменилось.
Francisco ya estaba acostumbrado con aquel ritual... pero ese día fue diferente.
То, что случилось в этот день, было так печально, особенно учитывая, как хорошо начиналось утро.
Fue una pena lo que pasó ese día, teniendo en cuenta lo bien que empezó la mañana.
Да. Но не в этот день.
Si, pero no ese día
В этот день я попытаюсь вернуться с Ша'ре.
Intentaré regresar a casa con Sha're ese día.
Но в этот день
Pero en este día particular,
Но в этот день только этот был достаточно сильным.
Basado en la fecha, éste debería haber sido el único patrón del clima bastante vioento.
Я ходила туда в этот день.
Fui aquel día.
Мы выясняем, что он делал в этот день.
Estamos siguiendo sus pasos antes del asesinato.
В этот день 14 лет назад всё началось.
¿ Cómo puedo ayudarte?
Они верят, что Бог осудит их, если делать что-либо в этот день. Так что они бездействовали.
Creían que Dios los juzgaría si actuaban, así que no pudieron actuar.
Но политическое правило в том, что мы должны запомнить эту потерю, этот день должен стать примером для каждого, кто не следует партийной линии.
Pero, sobre todo, por el sentido político de una pérdida, que podría hacernos retroceder. Es que desde ahora, deberá funcionar la prevención para todos los compañeros que seguimos la línea del partido.
Забраться именно в мой банк - это шутка слепой фортуны, или ты и твои дружки умышленно выбрали этот день, чтобы совершить самую страшную ошибку в своей жизни?
¿ Fue suerte de tonto el que eligieras mi banco, o tú y tus amigos decidieron que hoy era un buen día para cometer el peor error de su vidas?
Этот кулон был на Харриет в день ее исчезновения, а теперь он у вас.
Harriet la traía puesta cuando desapareció, Ahora tu la traes.
Люди по всему Йоханнесбургу покидают свои офисы и заполняют улицы все глаза обращены к небу в этот важный день.
Toda la gente de Johannesburgo que inunda las calles y ha salido de sus oficinas apunta con su mirada al cielo en este día memorable.
Когда я умру, проконтролируй, чтобы меня похоронили в день, как этот.
Cuando muera, asegúrate de que me entierren un día así.
На этом же месте, в этот же день.
Mismo lugar, mismo día.
В этот же день.. МьI увидим, кто более успешен!
Un día veremos quién es más exitoso.
Этот день может стать переломным в истории человечества, и в скором времени мы отправим туда первых поселенцев.
Verificado, éste es un día monumental para todos nosotros. Es sólo cuestión de tiempo para que enviemos gente allá.
Так что каждый год в этот самый день, я представляю, что она не погибла.
Por lo tanto, cada año, exactamente este día... Finjo que ella lo hace.
Многим людям в нашем офисе трудно пережить этот день.
Hoy es un día muy duro para muchas personas de esta oficina.
А теперь мы можем целиком отдаться горю в этот трагический день.
Ahora podemos concentrarnos en este día tan trágico y lamentable.
Этот день должен же был стать самым счастливым в ее жизни.
Se suponía que este tenía que ser el día más feliz de su vida.
Скорее в аду выпадет снег, чем наступит этот день, Гилберт Джозеф.
Habrá nieve en el infierno antes de que llegue ese día, Gilbert Joseph.
сижу здесь и смотрю на этот экран, знаете, 12 - 14 часов в день.
12 y 14 horas al día.
Я говорил : " Эй, мам, пап, Джеб, почему бы нам не провести этот день благодарения в Крофорде?
Le dije : "Mira, mamá, papá, Jeb, ¿ Qué hay de la celebración de Acción de Gracias en Crawford este año"?
Смотри, этот сироп будете давать три раза в день.
Dale este jarabe tres veces al día.
У нас с тобой будет дуэль в этот прекрасный день... как мужчины!
Tú y yo nos batiremos en duelo éste buen día... ¡ Cómo hombres!
Может быть, этот приход в школу в первый день не так уж плох после всего.
Al parecer no fue un primer día de clases tan malo después de todo.
Он убил в тот же день, когда этот ящик исчез.
- No sé...
И я вам нынче обещаю... если уж вы смогли проити через это в такой день как этот, брак - пара пустяков.
y os prometo que... Si sois capaces de superar un día como éste, el matrimonio será un paseo
Когда твой дед передал этот магазин мне, это был самый лучший день в моей жизни.
Sólo... solo un chico. Era una fea situación.
Если этот зловещий судный день когда-либо настанет на Криптоне... Наши уцелевшие на земле должны быть возглавлены двумя величайшими героями в истории планеты.
Si ese fatídico día del Juicio Final alguna vez llega a Krypton nuestros sobrevivientes en la Tierra serán liderados dos de los más grandes héroes de nuestro planeta.
Умирая в постели я буду вспоминать этот день.
Recordare este dia en mi lecho de muerte.
- Этот день для меня, а тот парень.. .. которым голым прыгал в фонтан Треви и.. .. напился на факеле Статуи Свободы, этот парень..
- Es mi día, ese tío que se tiró desnudo en la fuente de Trevi, y se emborrachó subido en la Estatua de la Libertad.
Пять лет назад в этот самый день
Que este día hace cinco años

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]