Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ В ] / В этот самый момент

В этот самый момент перевод на испанский

129 параллельный перевод
Где они сейчас, в этот самый момент?
¿ Dónde están ahora, en este mismo instante?
Он, вероятно, строит глазки некоторым женщинам в этот самый момент.
Seguramente está mirando a una mujer ahora mismo.
И в этот самый момент, мистер Крабтри, вы толкнёте его.
En ese momento preciso, Sr. Crabtree, usted lo empujará.
В этот самый момент высаживаются последние пассажиры, и агенты ФБР уводят их в здание администрации, чтобы допросить.
En este momento están desembarcando los últimos pasajeros. Agentes del FBI los conducirán al edificio de la administración donde serán interrogados.
Он смотрит на нас в этот самый момент.
Nos está mirando ahora mismo.
В этот самый момент он решил выпить чашечку чая.
De hecho, ahora mismo está tomándo una taza de té.
В этот самый момент морпехи под командованием Бранзино высаживаются на побережье Кастелпорциано, где находится резиденция президента Республики.
En ese mismo momento, los marines de Branzino llegan a la costa de Castelporziano, residencia del Presidente de la República.
В этот самый момент последние лучи солнца исчезают за западными холмами.
Ya los últimos rayos dorados del atardecer desaparecen tras las colinas de poniente.
Нет, держу пари, в этот самый момент леди Адраста собирает отряд, чтобы уничтожить нас раз и навсегда и присвоить себе мои скромные сбережения.
No, te apuesto que en este mismo momento... Lady Adrasta está planeando una expedición para acabar con nosotros de una vez por todas... y poner sus manos en mi pequeño nido de huevos.
В этот самый момент, в каком-то отдаленном городке, начинают происходить ужасные вещи.
En este preciso momento, en una ciudad lejana, terribles cosas están pasando.
Но не так ужасно, как мысль о том, что мой народ страдает в этот самый момент, весь их мир – одна большая ложь.
Pero no tan horrible como pensar que mi gente está sufriendo en este instante. Todo este mundo es una gran mentira.
В этот самый момент, эти глупые роботы бросают наши ценные ресурсы в грязь!
¡ En este momento, esos estúpidos robots lanzan nuestros valiosos recursos en ese fango!
И пока мы разговариваем, в этот самый момент он передает ей все нужные документы и она заверила нас что это дело ей хорошо знакомо.
Y en este momento, mientras estamos hablando él le está entregando todos mis datos de contribuyente porque ella nos ha asegurado que ese tema entra directamente en su campo profesional.
Моя миссия - вернуть тебя в твою эпоху, чтобы ты спас Эусебиуса, который в этот самый момент подвергается ужасному допросу.
Estoy encargado de regresarlo a su tiempo. Sólo usted puede salvar a Eusaebius, que en este momento está siendo horriblemente torturado.
В этот самый момент?
¿ Ahora? ¿ Ahora mismo?
И я предполагаю, что в этот самый момент он просит своего отца освободить квартиру на ночь.
En este instante, sospecho que le pregunta a tu padre que se vaya por la noche.
Например, сколько пар испытывают оргазм в этот самый момент?
Por ejemplo, cuantas parejas están teniendo un orgasmo ahora mismo?
Плевать, даже если они двигаются в этот самый момент.
No me importa si se mueve.
И сейчас, в этот самый момент, в присутствии Будды, Иисуса и других всевозможных богов мира, я обвиняю господина Чу Ён-даля, учителя Высшей школы Ган, в несдержании своего официального обещания!
En este momento, en la presencia de Buda, Jesús y los otros dioses del mundo, Acuso al Sr. JOO Young-dal, un profesor de la secundaria Kang, en romper su solemne promesa!
Но я не сомневаюсь, что в этот самый момент он ищет работу у вас.
No dudo que ahora mismo él va en camino a pedirles trabajo a ustedes.
Я отщёлкнул её. Я не хотел никаких проблем. И в этот самый момент... по совпадению, этот бездомный чувак из ниоткуда, достаёт свой член.
lo apagué, no quería problemas y justo en ese momento... por coincidencia, un vagabundo, de la nada se sacó la polla y empezó a meneársela y yo estaba furioso
В этот самый момент Джоб нашёл кое-что, что могло не понравиться присяжным.
Fue entonces cuando Gob encontró algo que podría no gustarle al jurado.
В этот самый момент Люсиль была остановлена создателями документального фильма.
En ese momento, Lucille fue detenida por un cineasta de documentales.
И кто знает, чем бы это закончилось, если бы в этот самый момент, к счастью для Грейс, не появился человек, который привел ее в разумное состояние. Мисс Грейс, мисс Грейс, идемте скорее.
Y quién sabe cómo habría acabado si, en aquel momento, por suerte para Grace, no hubiera aparecido una persona que, al sacudirla, la hizo volver a un estado más razonable, y ser ella misma.
В этот самый момент он говориттебе, что его не существует.
Y ahora mismo, él te está diciendo que ni siquiera existe.
Все в этом городе сейчас занимаются сексом как раз в этот самый момент, кроме нас.
Todos en la ciudad están teniendo relaciones sexuales ahora excepto nosotros.
В этот самый момент в здании Биржи бушует пожар.
En este momento hay fuego dentro del edificio de la Bolsa.
В этот самый момент газеты набирают статьи о нем.
Todos los diarios están imprimiendo la noticia mientras hablamos.
в этот самый момент.
en este mismo momento.
В этот самый момент детективы в Сент-Луисе эксгумируют тело.
En este momento, detectives en St. Louis están exhumando un cuerpo.
Через неделю, ты будешь где-нибудь под прикрытием в каком нибудь месте типа Джакарты драться на ножах с каким-нибудь злодеем, и в этот самый момент, ты пожалеешь, что не провела со мной одну последнюю... ночь, развлекаясь.
En una semana, vas a estar de encubierto en algún lugar como Jakarta en una pelea con cuchillos con algún villano y exactamente en ese momento vas a desear haber pasado una última, noche de diversión conmigo.
Как Джилл зашла прямо в этот самый момент?
¿ Cómo Jill eligió ese preciso momento para encontrarnos?
Мистер Кленнэм, я правильно понял, что смогу пройти через ворота в этот самый момент?
Mr. Clennam, he creído entender que podría salir por esas puertas, en este preciso momento.
И вот тогда, в этот самый момент, Оливер чихнул...
... y fue entonces, justo en ese momento, que Oliver ¡ estornudó!
И я сказала ей, что когда бы она не посмотрела на нее, она может быть уверена, что в этот самый момент я думаю о ней и люблю ее.
Y le dije que cada vez que lo mirara ella sabría que en ese mismo momento estaría pensando en ella y queriéndola.
И в этот самый момент Джим объявил всем, что уходит.
Y justo en ese momento Jim anuncia que lo deja.
Да, я не сказала тебе раньше, потому что не хотела тебя расстраивать, но в этот самый момент за тобой охотится полиция!
Ahora, no te lo dije temprano Porque no quise hacerte enojar, pero la policía te está buscando mientras hablamos.
поп-легенда 80-х Рик Спрингфилд в этот самый момент уводит твою подружку.
la leyenda del pop de los 80 Rick Sprinfield esta ahi robándote a tu chica
Не имеет значения как Вы умерли или умираете. Важно то, что вы делаете в этот самый момент.
Lo importante no es morir, ni a qué edad se muere, sino lo que se está haciendo justo en ese momento.
Когда сегодня по всему миру люди потеряли сознание некоторым из них делали сканирование мозга как раз в этот самый момент.
Hoy, durante la pérdida de conocimiento mundial hubo gente a la que se le estaban practicando encefalogramas en el momento en que estaba ocurriendo eso.
И в этот самый момент мы попали в турбулентность.
arreglado todo en ese momento, entramos en una zona turbulenta
И как только я её увидел, В этот самый момент...
y tan pronto como lo vi, incluso en ese momento.
Тот самый Сидней Кидд, леди и джентльмены,.. ... защитник американской демократии, хранитель семьи и домашнего очага в этот момент принимал на яхте вторую Мату Хари из Южной Каролины.
Y este mismo Sidney Kidd, damas y caballeros de EE.UU... este protector de la democracia, de los hogares y las familias... estaba en ese mismo momento recibiendo... a la Mata Hari de Carolina del Sur en su yate.
И это самое главное, что ты пришел мне сообщить в этот самый подходящий момент.
¿ Ese rumor os ha traído aquí a estas horas tan intempestivas?
Почему этот полноводный и вечный источник внезапно пересох в самый нужный для нас момент?
¿ Por qué esta agua, antes tan abundante,... se secó repentinamente en nuestro momento de necesidad?
Сначала я фотографирую их в полёте, а потом... рисую этот самый момент по фотографии.
Las fotografío en vuelo y tomo nota de lo visto en la foto.
Мне плевать, если ты уволишь меня в этот самый ёбаный момент.
No me importa si me despides ahora mismo.
В этот момент, я совершаю свой самый мазохистичный поступок.
En este momento, soy yo en mi faceta más masoquista. Bill.
В этот же самый момент Джоб собирался достать ключ, чтобы осуществить побег.
En ese mismo momento, Gob se preparaba para recuperar la llave y fugarse.
И в этот самый момент наши выжившие как бы входят в мир Других
¿ Por qué no bajas tu arma?
Я никогда не думала, что буду рядом в этот самый важный для тебя момент.
Nunca hubiera pensado que estaría aquí a tu lado para tu gran momento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]