Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ В ] / Взять её

Взять её перевод на испанский

1,305 параллельный перевод
Стоило мне взять её на работу - убиваютлучшего агента Франкена.
Apenas entra a trabajar aquí... El mejor agente encubierto de Franken es asesinado.
Подумай насчёт Консуэллы, можешь взять её на выходные.
Adiós. Si cambias de parecer acerca de Consuelo, puede venir el fin de semana.
Он не разрешил мне взять её. Думает, что богатый.
Tenía dos tiras de cristal rayado, ¡ era más bonita!
Думаю, лучше взять её с налёту.
Empezamos directamente.
Я даже не попыталась взять её за руку.
Ni siquiera estiré el brazo para sostener su mano.
- Уверена вам следует взять её на целый день
Estoy segura que podrá usarla, todo el día.
Извини, Рэнди, мне придётся взять её с собой.
Lo siento, Randy, Tendré que llevármelo.
Взять её!
¡ Agárrala!
Когда ребенок родится я хочу первой взять её или его на руки
Cuando el bebé nazca quiero ser la segunda en sostenerlo.
Взять её!
¡ Sálganse!
Иногда она позволяет мне взять ее глубоко.
Algunas veces me deja quitarsela.
Разве ты не собираешься взять ее с собой?
No quieres que vaya contigo? No.
Мне ничего не оставалось, как взять эту, как ее, рецептуру, внимательно прочитать и испечь ему этот торт для его дочки на день рождения.
Pero no tengo nada más para hacer. Entonces leí las instrucciones y le horneé un pastel, sabes, para el cumpleaños de su hija.
Вы не можете вот так взять и выгнать ее!
¡ No puede echarle ahora!
Взять твою подругу Джину : она здесь сто лет, и ее никогда не уволят.
Como tu amiga Gina. Ella está aquí desde siempre, ¿ cuándo la despedirán?
Ты хотел взять ее?
Querías que te lo prestara, ¿ no?
Да, черт возьми, я собираюсь взять эту цветочную гранату, швырнуть ее в толпу и крикнуть : "Ползите за ним, сучки!"
Claro que sí, tomare esa granada de flores y la enviaré a la multitud.. y gritaré, "¡ Arrástrense por el, perras!"
Можно её на руки взять?
Puedo alzarla?
Джек, я рекомендую тебе взять ее на работу.
Jack, te felicito por hacer tan astuto contrato.
Но они не позволили мне взять ее сюда.
Pero no me dejaron traerlo aquí.
Или мы можем взять пиццу по пути туда и схомячить ее в кино, как вариант.
O quizás podríamos coger la pizza de camino para allá, y entrarla sigilosamente, sólo por si acaso.
- Эй. Можно мне ее взять?
- Oye, ¿ puedo tenerlo?
Только где её взять.
Sea lo que eso signifique.
Хорошо, но разве вам не кажется, что очень важно сперва взять его за руку, перед тем, как ее изменить?
Bien, pero, ¿ no creen que es importante sostener su mano antes de cambiarla?
Вы не можете взять ее с собой.
No puede llevarse el ratón con usted.
Чтобы ты мог взять ее себе?
¿ Para qué? ¿ Para que puedas tenerla tú?
Её тоже надо взять.
- Tomaré la parte trasera.
Жаль. Мы думали взять ее показать на занятие.
Queríamos llevarla para la clase de muestra-y-cuenta.
Я подумал, что должен дать тебе машину... раз ты не хочешь спрашивать разрешения, чтобы взять ее.
Pensé que debería darte el auto, ya que obviamente no te gusta pedirlo prestado.
Мы могли бы взять ее с собой.
La llevaremos con nosotros.
Поскольку это одна из моих вещей здесь, я подумал, что могу взять ее с собой в Лос Анджелес.
Como es una de las pocas cosas mías aquí pensé en llevármela conmigo a Los Ángeles.
Я хотел взять у Джули Купер её манеры. Подождать пока он уснет, а потом задушить его подушкой.
Cogí una idea prestada del libro de jugadas de Julie Cooper, y esperé a que Che estuviera dormido para ahogarlo con su almohada.
Я хочу её взять и положить в карман.
Me gustaría guardarla en mi bolsillo.
Почему бы тебе не взять ее в оборот?
¿ Por qué no te la llevas a pasear?
Ты не можешь взять ее, Эддисон.
No puedes quedarte con ese bebé, Addison.
Мы не можем просто так взять и отобрать её у неё.
No se las podemos quitar sin más.
Если б я мог взять... образец смеси, что ты делала, можно будет отвезти ее Генри проверить.
Si pudiera tener... una muestra... de que has mezclado esta mañana... se la podría dar a Henry, y él le echaría un vistazo.
Можем мы ее взять в кредит?
¿ Podemos pagarlo a plazos?
Она попросила меня взять ее столик. Ей надо было выйти и с кем-то поговорить.
Entonces me pidió que atendiera sus pedidos mientras veía a alguien.
Это было, когда я взял ее на руки, чтобы взять багаж на вокзал.
Cuando la recogí para las maletas en la Estación Central.
Ну хорошо, Лайнус, взять ее.
Muy bien, Linus, ve por ella.
Можешь взять нашу машину и оставить ее у парома.
Puedes ir en nuestro auto y dejarlo en el ferry.
Дай мне ее взять... Если я хочу бабу, дай мне ее взять.
Si quiero una vagina, déjame conseguirla.
Но, папа, "нельзя взять женщину в жены без ее на то согласия".
Pero, papá ", usted no debe casarse con una mujer sin su consentimiento. "
Не говори глупостей - я не могу взять ее в Нью-Иорк.
No seas ridículo. No puedo llevarla a Nueva York. ¿ Qué voy a hacer con ella?
Я.. я работаю по вечерам. Я на самом деле не могу взять ее с собой на работу.
Yo trabajo por la tarde, no puedo llevármela al trabajo.
О том, чтобы взять ее в игру.
- ¿ Sobre qué? Hacérselo.
Я своей больше не пользуюсь, вот подумала, можешь её взять.
Yo ya no lo uso, así que pensé que tú lo podrías usar.
Босс вздохнул и говорит, что очень сожалеет, но взять ее на работу не может. Ему нужен клерк со знанием двух языков.
Y el jefe le dice que lo siente, pero que no puede contratarlo, porque necesita a alguien bilingüe.
- Почти, но... -... мы не можем взять ее с собой.
Lo bastante, pero no podemos llevarla con nosotros.
- Ангел пришел, чтобы взять ее на небеса.
Un ángel vino para llevársela al cielo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]