Вот такая перевод на испанский
763 параллельный перевод
Вот такая высокая!
¡ Así de alta!
Моя рыбка, вот такая толстая!
Es mi pez rojo, así de gordo.
Я насчитала уже больше 40-ка видов. Ты заметил ту, кто живёт в иле? Она, вот такая длинная.
He venido hasta aquí sin pedir la ayuda de nadie...
Да, вот такая работа.
Así es este trabajo.
Вот такая история, Нора.
Ésra es roda la hisroria, Norah.
Вот такая жизнь здесь.
Es comprensible.
Вот такая исповедь.
Toda una confesión, ¿ no es cierto?
Вот такая задача.
Éste es su problema :
... что тут такая хорошая... вот такая целебная вода.
... que esta agua es milagrosa?
Толстенная, вот такая. Посмотри!
Gordas, así, mira.
Вот такая сопливая литература и правит людьми.
Y esa literatura desordenada esta arruinado a la gente.
Теперь у космической станции вот такая новая орбита.
Esta es la nueva orbita de la estacion Desciende 38 grados.
Вот такая запись!
¡ Esta es una gran grabación!
У него вот такая девушка, я ее вчера видел.
Tiene una chica bárbara, La vi. ayer.
Вот такая цель! Но кости достаточно упруги, особенно в юности.
Los huesos jóvenes resisten.
Вот такая поганая жизнь!
Todos los tontos tienen suerte.
Вот такая у них одежда.
Esto es lo que usan.
Вот такая боль.
El dolor es así.
Это вот такая прогулка.
Es un paseo de esta clase.
Вот такая история.
Es una historia verídica.
Да, вот такая.
Sí, con esta forma.
И вот такая.
Y esta.
Это детская машина. Вот такая.
Es de este tamaño.
Я вас помню, когда вы ещё были вот такая... а может такая... такая...
Y había pensado que quizá usted... Me acuerdo de usted desde que era así de pequeña... poco más. ¿ Qué le parece?
Также есть свидетельства, предполагающие, что Млечный путь - не просто спиральная галактика, а пересеченная. Вот такая.
También hay nueva evidencia que sugiere que la Vía Láctea no es una galaxia en espiral ordinaria sino una espiral cerrada, como ésta.
Да-да, вот такая у нас оригинальная половая жизнь. Она прервалась, едва начавшись.
Lo interesante de nuestra vida sexual es que se terminó casi al haber comenzado.
- Колючие кусты, вот такая крапива!
Hay pastos y ortigas así de altas.
Я последний в этом роду. Вот такая судьба.
Nací en County Meath, a un tiro de piedra de la ciudad de Drogheda.
Ты-то такая же, а вот я был полным идиотом.
Sigues siendo la misma, sólo que yo he sido un tonto.
Иногда такая гордая, что вот-вот взорвусь. Так покажите это.
A veces tengo tanto orgullo que puedo explotar.
- Такая вот шотландская экономия.
Es la economía de las Highland.
- Вот, держи, Бил. - Вы кто такая?
- ¿ Quién es usted?
Так вот, я не такая, как ты. Я тоже хочу получить долю их денег.
Bien, yo quiero mi parte de su pasta.
Такая вот работа.
Sólo se trata de un affaire.
Такая, что я так сказал. Вот какая разница.
Porque Io digo yo, y basta.
- Мне не кажется, что ваша бабушка такая уж строгая, если отпускает вас вот так, одну, бродить ночью...
Su abuela no parece tan estricta, si la deja quedarse afuera a solas en la noche.
Такая вот отвратительная привычка.
Tiene una desagradable costumbre.
Такая вот идиотка!
¡ Mira que soy estúpida!
Вот я такая, я люблю людей. Я не могу перенести, что бедный Филипп может быть сейчас прогуливается с...
No puedo soportar que ese pobre Philippe, que quizás en este momento está paseando con...
Вот если бы я была такая высокая и красивая, как ты.
¡ Si yo fuera tan alta y tan hermosa, como tú!
Такая вот жизнь...
La vida es así.
Вот скажи мне, такая небольшая поправочка. Ну, лишаться они одного буйвола. - Или даже зайца.
¿ Me está diciendo que un pequeño cambio les va a costar un búfalo a los Arapahos o una liebre?
И вот эта - очень серьезная. Такая же, как Марко Поло.
Y mira este, solemne como Marco Polo.
Такая вот маленькая милая штуковина?
Una cosa tan dulce como ese?
Вот такая история, ты же знаешь.
¡ Qué lío!
Вот мне и нужна такая рука.
Quiero las suyas.
Вот такая годовщина...
Menudo aniversario.
Вот почему она такая умная!
Supongo que por eso es tan buena alumna.
И у тебя будет такая жизнь,... что ты даже не будешь вспоминать обо мне вот так,... а только как о своем старом друге.
Entonces estarás muy ocupada con tu vida como para pensar en mí, excepto como en un viejo amigo... que te ayudó en algunos malos momentos cuando estabas creciendo.
- Вот я сама и есть. - Да кто такая, в конце концов, эта чертова Триш?
- ¿ Quién diablos es Trish, de todos modos?
Ты для него одна такая вот чистая, незамутнённая.
Lo único que es bueno y puro.
вот такая я 17
вот такая история 21
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
такая милашка 18
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
вот такая история 21
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
такая милашка 18
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17