Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ В ] / Время обеда

Время обеда перевод на испанский

321 параллельный перевод
Нет ничего опаснее, чем танцы во время обеда.
Hay más peligro en bailar que en cenar.
Он должен был встретиться с ней во время обеда, но не пришел.
Iban a comer juntos, pero él no llegó.
Спасибо, сэр. Надеюсь, Ваши намерения не изменяться за время обеда.
Y espero que en el futuro, sus compromisos ¡ no tengan lugar durante las horas de la comida!
Позднее во время ланча, то есть днём до обеда или во время обеда.
Luego, por la mañana. Otra vez después de comer y a veces por la tarde, antes de cenar, durante la cena, después de cenar tienen...
- Пора! Время обеда!
¡ Hora de cenar!
Ты приезжаешь сюда по делам, и мы крадем время обеда.
Vienes a la ciudad por tu trabajo y quedamos a la hora de comer.
О том, что во время обеда все кабинеты должны быть закрыты на ключ.
¡ Bartholomew! ... para que en lo sucesivo se cierren todos los despachos a la hora del almuerzo.
Но ты меня не видел, ты всегда занимаешься, даже во время обеда.
Tú no me veías, siempre estabas estudiando, incluso mientras comías.
Время обеда, Meссер Марко.
- Hora de cenar, Messieur Marco.
Таковы правила, время обеда.
El reglamento es el reglamento y la hora es la hora.
Хельге, может лучше встретимся завтра во время обеда?
Helge, ¿ no podemos vernos mejor mañana para el almuerzo?
Скоро время обеда.
Es casi hora de cenar.
Мы проникали в комнату для демонстраций в время обеда и занимались любовью.
Nos colamos en la sala de proyección a la hora de comer y hacemos el amor.
Сегодня, во время обеда, чтобы поднять моральный и товарищеский дух, я затеял, с юмором, обсуждение начала миссии.
Hoy en el almuerzo, trate de mejorar la moral y crear un sentido de camaraderia entre los hombres, manteniendo una humorosa discusíon sobre los primeros dias de la mision.
Мы убьём его в твоём доме во время обеда по случаю крещения.
Lo mataremos en el almuerzo de bautismo en tu casa.
Время обеда - это всего лишь условность.
Convenciones.
Все что нужно это отказаться от еды, во время обеда.
Sólo tienes que rechazar el rancho durante la cena.
Был здесь во время обеда.
- Estaba aquí durante la cena.
Они еще были во время обеда... а мне они были нужны сегодня.
Lo tenía a la hora del almuerzo pero ahora que lo necesito esta noche no está.
Когда я был клерком в мэрии, мы играли в домино во время обеда.
Cuando yo trabajaba en la Ciudad, jugábamos en la hora de almuerzo.
Лиса, не надо флиртовать с мужчинами во время обеда.
Lisa, no es bonito flirtear con hombres en la hora del almuerzo.
- Как насчет во время обеда?
- ¿ Comemos allí mañana?
Я с трудом уводил разговор от этой темы во время обеда.
Tuve que estar evitando el tema durante toda la cena.
Во время обеда?
¿ Durante la cena?
Я подумал, для Джорджа пришло время обеда.
Es la hora del almuerzo de George.
Потому что время обеда.
Porque es la hora de la cena.
Я только что вспомнил, что уже время обеда.
Acabo de acordarme que es hora de cenar.
Я играл в пинг-понг во время обеда.
Jugué Ping-Pong durante el almuerzo.
Нет, вообще-то я занимаюсь своими делами во время обеда.
No, voy a hacer ejercicio, aprovechando la comida.
Может, встретимся у тебя во время обеда?
¿ Y si nos vemos en tu departamento en el almuerzo?
Сначала она ведет себя, как будто у нее есть право садитьсяза наш стол во время обеда,... только потому, что какой-то компьютер решил сделать нас сокамерниками.
Primero actúa como que tiene el derecho a almorzar en mi mesa... sólo porque una computadora decidió hacernos compañeras de celda.
Только приходи во время обеда, чтобы моя начальница не видела тебя.
Sólo que en el almuerzo, para que mi jefa no te vea.
Только одни пропуском пользовались, чтобы попасть к ксероксу... вчера во время обеда, и это был твой пропуск.
Qué interesante. Porque revisé y sólo una tarjeta se registró al usar la copiadora durante el almuerzo. Y la clave te pertenece a ti, Rachel.
Вы тоже сидите за своим столом во время обеда.
Porque tú y tus amigos se sientan en su mesa durante el almuerzo.
Извините, что беспокою во время обеда.
Para mí.
Сейчас время того воскресного обеда в доме твоих родителей.
Es la hora de la comida del domingo en la casa de tus padres.
Что за разговор во время обеда, мужик.
Preocúpate por la comida, hombre.
Ну, я сказал сержанту, чтобы он привёл их обратно, если будет смысл возвращаться, то есть если останется время до обеда.
Le dije al sargento Block que los trajera otra vez si merecía la pena. Puede que haya tiempo hasta la hora de la cena.
Во время нашего обеда, этого отброса узнал мой помощник... Он его видел много лет назад, в Нью-Йорке.
Mi socio reconoció a ese canalla de hace años en Nueva York.
Сейчас время обеда, а во время обеда нужно есть.
Se supone que almorzamos a la hora de almorzar.
Ведь для него, как для многих курильщиков, ни одна сигарета не шла в сравнение с выкуренной после обеда. Ага? Во время дневного сна.
Como muchos fumadores, su cigarro favorito era ese luego del almuerzo, durante su siesta!
Это произошло во время обеда.
- Ocurrió durante la cena.
Время обеда.
Oye, Einstein, deja de leer ya.
` Старайтесь писать аккуратно. ` У вас есть время до самого обеда, ребята.
- Tienen todo la tarde, niños.
Время обеда!
Un minuto.
Я бы хотел обсудить эту идею во время обеда.
Querría discutir la idea con algunas personas.
И хотел бы узнать, можно было бы... найти для меня время завтра после обеда.
Me pregunto si sería posible que tuvieras un poco de tiempo mañana por la tarde.
Возможно нам с ним стоит вместе приступить к десерту, оставив вас с таларианцем коротать время до обеда.
Él y yo podemos tomar el postre, mientras ustedes no hacen nada.
Элейн, у тебя есть свободное время завтра после обеда?
Oye, Elaine, ¿ tienes tiempo libre mañana por la tarde?
После обеда я бежал на луг, чтобы это проверить. В то время дерево было моим другом.
Una tarde, para verificarlo, corrí por las praderas en esos tiempos, un árbol era mi amigo.
Я подумаю после обеда, мы должны провести некоторое время в голо-костюме.
Me parece que después de cenar, deberíamos ir a una holosuite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]