Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ В ] / Время от времени

Время от времени перевод на испанский

1,925 параллельный перевод
- Да, он заходит время от времени.
- Sí, viene de vez en cuando.
Иногда, время от времени, я говорю, что ночую у друзей, а сам провожу ночь здесь.
Por lo que, de vez en cuando, le digo que voy a dormir a casa de alguno de ellos.
Простите, но если уж собираешься изменять, можно было бы сделать это с кем-то, кто хотя бы время от времени ухаживает за своими волосами.
Lo siento, pero si vas a engañar al menos debes hacerlo con alguien que utiliza de vez en cuando algo de acondicionador para el pelo.
Время от времени я хожу волонтёром в школу к дочери.
Ajá. A veces voy a la escuela de mi hija como voluntario.
Время от времени из его брюк уплывает десятка, пока он спит. Со временем набирается приличная сумма.
Los ocasionales 10 pavos sacados de sus pantalones mientras duerme... se suman después de un tiempo.
Ты время от времени повышаешь голос чтобы напомнить мне какая ты хороший человек.
Haces un poco de ruido de vez en cuando para recordarme lo buena persona que eres.
Хотя время от времени она на них и рычит.
Entonces de vez en cuando es un poco bruja.
И время от времени я замечаю, как ее поглощает нынешнее положение и наше состояние...
Y de vez en cuando, la veo agarrada por el aquí y ahora y por dónde estamos...
Время от времени Фарр идет на уступки.
Farr sonaba comprometido en algunos momentos.
Он работал на меня время от времени.
El trabajaba para mi ocasionalmente.
Просто какой-то беспорядок время от времени в моей голове.
Sólo me hace un desastre en la cabeza a veces.
Знаешь, когда я говорил об инициативе, речь шла о том, чтобы приходить на работу пораньше, о том, чтобы угощать всех пончиками время от времени.
Sabes, cuando yo hablaba de la iniciativa Me referia a llegar temprano. Comprar donuts para todos de vez en cuando.
Я искал её время от времени в течение всей своей жизни.
He estado buscando por mi cuenta la mayor parte de mi vida.
Ты хотел сказать "время от времени" ( { \ cH7BC1F8 } tama ni { \ cHFFFFFF } )?
Lo bebes de vez en cuando, ¿ no?
У нас были похожие цели, которые сводились к тому, чтобы время от времени встряхивать эту область науки, получая какие-нибудь важные и необычные результаты и совершенствуя этот статус-кво.
Tenemos objetivos similares, que es sacudir el campo de vez en cuando y llegar a algo audaz y original y diferente para mejorar en el status quo.
Вероятно, это тебя разозлит, но мы с тобой время от времени злимся друг на друга. Всмысле, это случается, особенно в таких ситуациях.
Es posible que haga que te enfades, pero tú y yo nos vamos a estar enfadando el uno con el otro quiero decir, eso pasa, especialmente con esas situaciones.
Время от времени, каждому требуется напоминание.
Sabes, todo el mundo necesita un recordatorio de vez en cuando.
Время от времени пугаю аллигаторов на этом сверхлегком самолетике.
Sí, por diversión. Voy y le zumbo a esos caimanes en aquel ultraligero de vez en cuando.
"Мама", время от времени.
"mamá" de vez en cuando.
Время от времени она присылает мне свои записи, но это всего лишь формальность, чтобы показать мне, что работа движется.
Ocasionalmente me entrega sus notas, pero es solo una formalidad para mostrarme que está haciendo progresos.
Время от времени снимать номер, за счет штата.
Conseguir una suite con el dinero del estado de vez en cuando.
" Время от времени снимать номер, за счет штата.
... conseguir una suite con el dinero del estado de vez en cuando.
Это происходит время от времени.
Ocurre de cuando en cuando.
Я встречался с ним время от времени.
Continué viéndolo de vez en cuando.
Она ничего не повесила в шкаф, ни единой вещицы как будто предпочла бы быть на миссиях и время от времени возвращаться ко мне
Me refiero a que ella no pone ninguna cosa dentro del closet, ni una cosa. Es como si ella prefiriera estar en una misión que.. que regresar a casa conmigo.
Понимаешь, мы пара, и она тоже могла бы хоть время от времени доверять мне?
Tú sabes que al comenzar a ser novios, ella debería confiar en mí de vez en cuando.
Он действительно раздражает время от времени, но если кто-то попытается отнять его у тебя...
Es muy molesto la mayor parte del tiempo, pero si alguien intenta quitártelo...
Я посещала и других время от времени.
He visto a otros de cuando en cuando.
Знаешь, в этом нет ничего плохого, хотеть женщину, которая носит платье время от времени.
Sabes, no hay nada malo en que te guste una mujer que viste un poco de vestido por aquí y otro poco por allá.
Так Вы просто отчим, который держит ее взаперти под лестницей и время от времени подбрасывает ей корочки от пиццы?
Así que solo eres un padrastro que la mantiene encerrada bajo las escaleras. ¿ Le tiras cortezas de pizzas de vez en cuando?
Ваш файл говорит, что вы наслаждатесь с игрой костями время от времени
Tu expediente dice que te gusta jugar a los dados de vez en cuando.
Тауб время от времени ходил налево.
Estaré en silencio.
Алекс с друзьями подкидывают мне деньжат время от времени.
¿ Trato? Alex y sus amigos me pagan algún dinero de vez en cuando. ¿ Qué?
Просто я тут подумала, что было бы неплохо собираться на пикник время от времени.
Porque estaba pensando que podría haber sido genial ir de picnic entre tanto, o algo así ¿ sabes?
Кошка орала время от времени. Странно, в чем проблема, двери ведь нет, да?
La verdad que dormí bien.
Я говорю это не из личного опыта, а в общем смысле, но если в твоей семье есть кто-то, кто тебе не нравится, то совершенно нормально время от времени делать ему какое-нибудь западло.
Y no lo digo por experiencia personal. Solo en general y si hay alguien que no te gusta en tu familia es perfectamente correcto joderlo.
Эй, я сожалею, если это доставило тебе неудобство но время от времени я принимаю женщин в этом доме эта тварь пыталась сделать мне второе обрезание
Disculpa, si eso te hizo un poco inconfortable. pero de tiempo a tiempo, yo sí entretengo a mujeres en esta casa. Esa cosa trato de re-circuncidarme.
Наименьшее, что ты мог бы сделать, это время от времени платить по счету.
Lo menos que podías hacer era pagarla cuenta siempre.
Он пишет мне время от времени, но... Я не открыл ни одного его письма.
Escribe de vez en cuando, pero... no he abierto ninguna de sus cartas.
Время от времени, мы сюда заходим, я и Марк.
A veces Mark y yo venimos aquí.
Время от времени я виделась с вашей матерью.
Charlaba con tu madre de vez en cuando.
Я могу видеть её время от времени?
- Me gustaría verla.
Теперь, время от времени я буду просить о твоей помощи.
De ahora en adelante, pediré que me ayudes de vez en cuando.
Возможно в будущем, я время от времени буду о тебе думать.
Quizás en el futuro... ocasionalmente piense en ti.
Время от времени это может показаться неудобным. Но я прошу Вас проявить терпение и понимание.
Por momentos lo encontrará inconveniente y le pido su comprensión.
Если буду забегать время от времени, угостишь меня кофе?
Si vengo de vez en cuando, ¿ me prepararás café?
Время от времени.
De vez en cuando.
Ну, время от времени мы будем выкатывать эту забавную модель, усладим взор дурачкам.
Bueno, sacaremos ese modelo tan adornado de vez en cuando. Daremos a los muy idiotas algo bonito para que se les caiga la baba.
Время от времени в нашей непредсказуемой жизни происходит нечто, что побуждает нас лететь вперёд.
De vez en cuando, entre tantos sucesos aleatorios pasa algo inesperado que nos impulsa a todos.
Время от времени появляются такие монеты, когда станки дают сбой.
De vez en cuando se comete un error la tanda accidentalmente pasa por esta cosa.
Почему нет? Ну, похоже в последнее время ты тратила слишком много времени на решение собственных проблем, спасая своего нового мужа от неприятностей.
Bueno, parece que has pasado mucho tiempo con asuntos internos últimamente sacando de problemas a tu nuevo esposo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]