Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ В ] / Время уходить

Время уходить перевод на испанский

132 параллельный перевод
- Мне время уходить.
- Atiende tus cosas, que me voy ya.
Пришло время уходить
Es hora de salir de aquí caminando.
А у меня... Пришло время уходить.
Pero para mí... es hora de partir.
Время уходить.
Es hora de que nos fuimos.
Время уходить.
Es el momento de irnos.
Не время уходить, Нед.
No es hora de rendirse.
Время уходить для тех, кто не принадлежит этому месту, Бен.
Es hora de que los que no pertenecemos a este lugar nos vayamos, Ben.
Именно поэтому мне удалось остаться в живых, когда большинство моих коллег мертво - я всегда знал, когда наступает время уходить, и сейчас наступил именно такой момент. Сейчас!
Sé cuándo retirarme a tiempo y ese momento ha llegado.
У настоящего разведчика нет ни эго, ни совести, ни раскаяния, только чувство профессионализма, и мое подсказывает мне, что наступило время уходить.
Solo sentido de la profesionalidad. El mío me dice que es hora de irse.
Для меня настало время уходить.
Es hora de que me vaya.
Сейчас не время уходить на покой.
No es el momento de retirarse.
Мы сами решим, когда настанет время уходить.
Nosotros decidiremos cuándo movernos.
- Время уходить настало час назад.
- Hace ya una hora.
- Никто с этим не будет спорить. Но как вы и сказали, время уходить.
- Nadie va a discutírselo, pero como usted mismo ha dicho, es hora de irse.
Что-то подсказывает мне, что время уходить.
Algo... Algo me dice que es hora de irnos.
Пришло твоё время уходить.
Es tiempo de que te vayas.
- Время уходить, Фред.
- Así se hace, Fred..
Время уходить.
Es hora de irnos.
Может быть ты будешь на время уходить из дома и писать в кофейне?
¿ Y si sales de la casa y lo escribes en un café?
Я работала и жила в чайной лавке. Но, наконец, пришло время уходить.
He estado trabajando y viviendo en la casa de té Ojisan-tachi pero el día de irme por fin ha llegado.
Время уходить, но...
Es hora de irse, pero...
Время уходить.
Hora de irnos ya.
Вас нет в списке приглашённых... и, думаю, пришло время уходить.
- No están en la lista de invitados y creo que es hora de que se vayan.
Мой муж говорит, что время уходить.
Mi esposo dice que es hora de que partamos.
Время уходить.
- Es hora hacerse a un lado.
Я не знаю. Когда пришло время уходить, он... сошел с ума. Начал называть меня грязным извращенцем, а потом ударил меня и это все, что я помню.
No lo sé, cuando se me acercó, solo... inesperadamente, comenzó a llamarme pervertido asqueroso y... después me golpeó y es todo lo que recuerdo.
Всем посетителям, время уходить.
Todos los visitantes han de irse.
Он уснул к рассвету, а я пошла в ванную, посмотрела в зеркало и поняла, что время уходить.
Se quedó dormido al amanecer y yo fui al baño me miré al espejo y supe que era hora de irme.
Амир, хватит всё время уходить.
Amir, deja de poner trabas.
Он прятался до наступления темноты, а потом.. Однажды он решил, что пришло время уходить.
Nos escondíamos durante el día hasta el anochecer, y entonces un día, decidió que era el momento de irnos.
Агент Ларкин. Время уходить.
Agente Larkin.
В такое время нельзя уходить далеко от дома.
¿ Dónde estabas? Casi me mata la preocupación.
Чтобы не пришлось тратить время на поиск, если будем уходить отсюда в спешке.
Si queremos salir de aquí a toda prisa no debemos perder el tiempo buscando.
Настало время нам уходить.
Y ya es hora de que nos fuimos. Ahora ven a lo largo de
Останьтесь, не надо уходить в такое время.
Por favor, no es posible que se vaya de ese modo. Debo irme.
Отлично, во время "МакГайвера" я буду уходить, а возвращаться еще более влюбленным в тебя.
Muy bien, Selma. Cuando mires MacGyver... daré un paseo y regresaré más enamorado de ti que nunca.
Так что я буду уходить каждый день некоторое время.
Así que me iré todos los días durante un tiempo.
Джек, тебе надо уходить? Время браться за весла вместе с другими рабами.
¿ Tienes que irte, Jack?
Похоже, я просто не поняла, что ты будешь приходить и уходить в любое время.
No me había dado cuenta de que entrarías y saldrías a toda hora.
- Хорошо, пришло время, уходить. Да.
- Bien tiempo de partir.
В какое время ты думаешь уходить?
¿ A qué hora piensas salir?
Сможешь приходить и уходить в любое время.
Puedes venir e irte cada vez que quieras.
Шон, я же сказал, ты можешь уходить отсюда в любое время, именно так, но когда ты уходишь, я не позволю теням прошлого изменить тебя того, что мы пытаемся достичь здесь.
Shawn te lo dije. Puedes irte de aquí cuando quieras,... y lo mantengo. Pero hasta que lo hagas.
Некоторое время я еще сумею уходить от его преследования, но это ненадолго.
Puedo manejarle por un tiempo pero no para siempre.
Сейчас не время для тебя уходить.
No ha llegado tu hora.
Ну, время вышло, что значит тебе пора уходить.
Se acabó el tiempo, lo que significa que es hora que te vayas.
Приходит время, когда тебе пора уходить на покой, и ты начинаешь искать замену.
es hora de retirarse.
Надо уходить, пока есть время.
Necesitamos marcharnos, mientras haya tiempo.
Какой придурок будет уходить во время костюмированной репетиции.
¿ Qué clase de imbécil renuncia durante el ensayo general?
Тебе не стоит позволять ему уходить в позднее время.
No debías dejarlo salir así.
Эй, Оливер. Время почти уходить.
Oye, Oliver, es casi hora de irnos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]