Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ В ] / Время идёт

Время идёт перевод на испанский

474 параллельный перевод
Время идёт медленнее, когда ты устал.
El tiempo no pasa cuando estás cansado.
Время идёт медленно и днём и ночью.
El tiempo pasa despacio durante el día y la noche.
Время идёт, или с тобой надо по-другому?
Va siendo hora de que aprendas un par de cosas.
Время идёт, ты впадаешь в дремоту.
Pasa el tiempo, te vas adormeciendo.
Время идёт, и всё становится только хуже :
Todo se ha puesto peor.
Выигрыш незначителен, но время идёт, ты погружаешься в игру, сливаешься с машиной, и, может быть, забываешь то, что всегда хотел забыть.
Ganar no es lo más importante, pero el tiempo pasa, por poco se pierde el contacto con el mismo y se funde con la máquina. Quizás uno se olvida de aquello que siempre ha querido olvidar.
Дорогой, время идёт.
Querido, está corriendo el taxímetro.
Однажды женщина видит, что время идёт прямо по её лицу.
El tiempo sigue su marcha y luego ves que te marcha por el rostro.
Она идет учиться к Пьеру Абеляру, а он величайший учитель на то время во Франции...
Así que ella va a estudiar con Pedro Abelardo, Quien es el mayor erudito en Francia en el momento...
В то время, как вокруг Атланты - одни леса, здесь идёт стройка?
¿ Con todo lo que se está construyendo?
Время идет, Ховард!
- El tiempo vuela, Howard.
Но я клянусь перед Богом, наше время идет!
Pero juro por Dios que ya nos tocará a nosotros.
Естественно, мне хуже : время-то идёт.
Naturalmente, empeora con el tiempo.
Вы остаетесь здесь и читаете, в то время, как ваш сын идет на...
Os quedáis leyendo tranquila, mientras vuestro hijo va hacia...
Когда любишь, время идет быстрее, и закат начинается в полдень.
Pero en fin, un hombre a caballo no puede volar ni aún con las alas del amor.
Время для всех идет.
El tiempo pasa para todos.
Время не идет по кругу.
El tiempo no gira en círculos.
Куда же идет время?
¿ Adónde va el tiempo, entonces?
Когда идёт дождь в это время, я начинаю готовиться ко сну.
Cuando llueve a esta hora empiezo por tirarme a la cama.
Время идет.
Pasan los días.
Конечно в наше время подобные захоронения носят исключительно символический характер полностью лишенный религиозного смысла. Но в данном случае... материальный фактор... бесспорно играет не малую роль... так что... речь идет... практически об одном и том же!
En este caso, el motivo es de carácter simbólico, exento de connotación religiosa pero aún así, el hecho es el mismo y... y yo diría que sí, que es prácticamente lo mismo.
Но, как же медленно идет время... "
Pero pienso, oh, qué lento es- - "
Возможно, но не я. Время идет.
Tal vez, pero no yo.
У него есть свободное время и он идет с девушкой, которую увидел в витрине.
Él tiene algo de tiempo libre, y se va arriba con la chica que vio en la vitrina.
Сделайте ход, молодой человек, время ведь идёт.
- Vamos, no tenemos todo el día.
Время идет.
El tiempo se acaba.
В то время, как часть неба идёт вверх, другая - идёт вниз.
" Una parte del cielo aparece y la otra se esconde.
А время идет.
Yo tengo mi trabajo.
Время, которое идет, будет временем отчаяния Если законы, которые нами управляют, будут установлены.
El tiempo que llegará será tiempo de desesperación si se afianzan las leyes que ahora gobiernan.
Время идет, время течет, Время превращает нас в прах.
El tiempo avanza, el tiempo fluye, el tiempo nos reduce a cenizas.
Знаете, время ведь не идет вспять.
Y el tiempo va hacia adelante, no hacia atrás.
Потом смотрю, через некоторое время... идет мой отец
Después de un rato, levanté la mirada... y vi venir a mi padre por el camino.
Не, это просто кислотный дождь, который идёт каждую ночь где-то в это время.
No, esta es la lluvia ácida, que cae todas las noches por estas fechas
В последнее время все идет отлично.
Todo va tan bien.
Время идет точно также, как и счет очков.
El reloj marca el paso y tanteamos.
Идет возня, самое время вмешаться.
Hay muchas disputas. Es un buen momento.
Мне кажется, господин Финкнотл, время идет,..
Porque es un...
Молодец. На время уборки мне пришлось закрыть писсуар, но ты ведь знаешь, в нашем деле так бывает - слабый идет к стене...
He tenido que cerrar este retrete momentáneamente por propósitos de limpieza, y, como sabes, en este negocio cuando eso ocurre, los débiles van a la pared.
Оно обычно идет в 16.00, а у меня всегда столько дел в это время.
Dar a las 4 pm. Por lo general otras cosas que hacer.
Так это же время, когда идет клоун Красти!
¡ A la misma hora que pasan Krusty el payaso!
Время идет и мы опять чувствуем себя в безопасности.
El tiempo pasa y nos sentimos seguros demasiado pronto.
В любое время по телевизору идет фильм с Майклом Кейном или Джином Хакманом.
No importa que hora sea, puedes encontrar una pelicula de Michael Caine o Gene Hackman en la TV.
А я верю, что время явится компаньоном, который идет вместе с нами в долгом путешествии - и напоминает нам о том что надо дорожить каждым моментом жизни, ведь оно бесценно
Yo creo que el tiempo nos acompaña en nuestro viaje y nos recuerda que hay que apreciar cada momento, pues no se repetirá.
А это идет вразрез со всем, чему тебя учили, во время твоей подготовки.
y que la vida del simbionte debe continuar pase lo que pase.
И, Джонсон, время идет.
El reloj está caminando.
Время-то идёт.
El tiempo se acaba.
" В то время как идёт уже шестая неделя сенатских слушаний о гибели президента Сантьяго, всплыли показания личного врача президента Кларка.
En la sexta semana de audiencias del Senado por la muerte del presidente... aparecieron las pruebas del médico personal del presidente Clark.
Это время между 3 и 4 часами поутру. Вы не можете заснуть, и все, что вы видите - это проблемы и неприятности. И вы понимаете, что ваша жизнь идет совсем не так, как должна.
Es un lapso entre las tres y cuatro de la mañana... en que no puedes dormir, y... todo lo que ves son los apuros y problemas... y las rutas que tu vida debió seguir, pero no lo hizo.
А время идет.
Escúcheme, Cinque atienda.
И когда лампы загораются, время снова идет.
Y cuando vuelven a encenderse las lámparas, el tiempo se reanuda.
Время идет, сынок.
El tiempo se acaba, hijo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]