Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ В ] / Вы знаете моё имя

Вы знаете моё имя перевод на испанский

167 параллельный перевод
Вы знаете моё имя?
¿ Sabes mi nombre?
- Вы знаете моё имя.
- Sabe mi nombre.
А откуда вы знаете моё имя?
¿ Cómo sabe mi nombre?
- Да, но откуда вы знаете моё имя?
- ¿ Sí, como sabe usted mi nombre?
Откуда вы знаете моё имя?
¿ Cómo sabe mi nombre?
Откуда вы знаете моё имя?
¿ Cómo sabes mi nombre?
Так откуда вы знаете моё имя?
¿ Cómo sabes mi nombre?
Откуда вы знаете моё имя и мой номер?
¿ Cómo conseguiste mi número y mi nombre?
Слушайте, я не знаю, по... Эй, откуда вы знаете моё имя?
Escucha, no sé por qué- - Oye, ¿ cómo sabes mi nombre?
Вы знаете моё имя
Sabes mi nombre
Вы знаете моё имя?
¿ Conoces mi nombre?
О, чёрт возьми. Вы знаете моё имя. Как классно.
¡ Qué increíble que sepa mi nombre!
- Вы знаете моё имя?
- ¿ Cómo sabe mi nombre?
Откуда вы знаете мое имя?
¿ Cómo sabes mi nombre?
- Вы знаете мое первое имя?
- ¿ Conoce mi primer nombre?
Откуда вы знаете моё имя?
¿ Cómo sabía mi nombre?
Скажите, откуда вы знаете мое имя?
Dime, ¿ cómo es que conoces mi nombre?
Вы знаете мое имя, а я не знаю вашего. "
Sabe mi nombre, pero yo no sé el suyo ".
- Откуда Вы знаете мое имя?
- ¿ Cómo lo supo?
- И вы не знаете, что это - мое имя?
- ¿ Pero sabe que yo me llamo así?
Вы же знаете, мое имя - Дайл.
Ya sabes mi nombre, Dyle.
Ах, я выдал себя с головой, теперь вы знаете мое имя, ну я не обеспокоен.
Acabo de delatarme, ¿ no? Ahora sabe mi nombre. No se puede evitar.
- Откуда вы знаете мое имя?
¡ Maxence, no me asombre!
- Вы знаете мое имя?
- Sabe mi nombre?
Откуда вы знаете мое имя?
¿ Cómo sabe mi nombre?
Хотя, вы же знаете мое имя...
Por supuesto, ya sabes eso.
- Откуда вы знаете мое имя?
- ¿ Cómo sabe mi nombre?
Вы знаете мое имя, но я не знаю вашего?
Ud. sabe mi nombre y yo no sé el suyo.
А откуда вы знаете мое имя?
¿ Cómo sabes mi nombre?
Убегать нет смысла, ведь вы знаете мое имя, верно?
No sería buena idea correr porque ya conoce mi nombre, ¿ verdad?
Прекрасно, очевидно вы знаете ваше имя, как и мое.
Parece saber muy bien su nombre y el mío.
Теперь вы знаете мое имя.
Oye, vete con tu comunismo para otra parte.
Откуда вы знаете мое имя?
¿ Cómo supo mi nombre?
Откуда вы знаете мое имя?
¿ Cómo sabías mi nombre?
Я должна быть впечатлен что вы знаете мое имя?
¿ Se supone que tengo que estar impresionado porque sabes mi nombre?
- Вы даже не знаете мое имя?
- ¿ Aunque sea sabe mi nombre?
Откуда вы знаете мое имя?
- Perdona. ¿ Cómo sabes mi nombre?
Вы знаете мое имя, но я не знаю вашего.
Sabe mi nombre, pero no sé el suyo.
Откуда вы знаете мое настоящее имя?
¿ Cómo sabes mi nombre?
- Откуда вы знаете мое имя? - Когда человек ваших габаритов проходит весь путь в такое место, как это это рождает любопытство.
- Cuando un hombre de sus dimensiones... viaja hasta aquí para visitar un lugar como éste... eso le despierta la curiosidad a uno.
Я знаю, что вы знаете, что мое имя не упоминается в связи с тем... что случилось с вашим другом.
Y se que sabe que mi nombre no tiene que ver... con lo que le pasó a su amigo.
У вас телефон моей жены, вы знаете мое имя, когда это вдруг мы так близко познакомились?
Tiene el teléfono de mi mujer, sabe mi nombre, ¿ cómo se han vuelto tan íntimas de repente?
Откуда Вы знаете мое имя?
¿ Cómo sabes mi nombre?
Вы знаете мое имя.
¿ Sabe cómo me llamo?
- Вы знаете мое имя.
- Sabes mi nombre.
Если вы знаете мое имя, то вы знаете достаточно, чтобы бояться меня.
Si conocéis mi nombre, entonces sabéis lo bastante para temerme
- Вы знаете мое имя!
- Usted sabe mi nombre.
Вы знаете мое имя.
Sabes mi nombre.
Откуда вы знаете мое имя?
- Cómo sabe mi nombre?
Откуда вы знаете мое имя?
Cómo sabe mi nombre?
Откуда Вы знаете мое имя?
¿ Cómo sabe mi nombre?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]