Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ В ] / Вы надеетесь

Вы надеетесь перевод на испанский

270 параллельный перевод
И вы надеетесь, что бездельник восстановит доверие к банку?
¿ Cómo esperan que un trotamundos de la sociedad recupere la confianza?
- Вы надеетесь выиграть?
- ¿ Qué posibilidades tiene de ganar?
Вы надеетесь найти бриллиант в снегу?
¿ Pretende encontrar un diamante en la nieve?
Или вы надеетесь обо всем забыть?
¿ O tal vez estas cosas no le quitan el sueño?
Если вы надеетесь остановиться здесь, у меня нет свободной комнаты.
- No hay sitio.
У меня есть основания бояться того, на что вы надеетесь.
Lo que usted está esperando, es lo que me hace dudar.
Какого решения вы надеетесь добиться в суде?
¿ Ya has decidido cómo vas a declararla?
Вы надеетесь, что не вызвали слишком большого скандала, когда так вскрикнули.
Esperabas no causar un escándalo, gritando de ese modo.
Но чего вы надеетесь добиться там?
Pero ¿ qué esperas lograr allí?
Согласен. И как вы надеетесь получить эту поддержку?
- Coincido, ¿ y cómo piensa conseguirlo?
— Вы надеетесь на это?
- ¿ Cree que volverá?
- Хамелеон, и попаду на борт этого рейса. Но даже если Вы попадете на самолет, что вы надеетесь сделать?
Entonces, en ese caso voy a fingir que soy un Chameleon, y subiré a bordo de esa manera.
- На что вы надеетесь?
¿ Pero qué está pensando?
Хотя я не знаю, что вы надеетесь найти.
Aunque realmente no sé qué espera encontrar.
Не можете, но Вы надеетесь.
Sí, por supuesto, ten esperanza.
В таком виде вы надеетесь получить аудиенцию у папы?
Y así esperan conseguir audiencia con Su Santidad.
Рокки, как вы надеетесь победить Аполло Крида?
Bueno, Creed es el mejor, así que tendré que dar lo mejor de mí mismo.
Так чё пацаны, вы надеетесь победить, а?
- Conque creen que pueden ganar.
На что вы надеетесь?
¿ Que esperan lograr?
Вы надеетесь, что заставите меня полюбить вас?
¿ Crees poder hacerte amar así?
Если вы надеетесь обратиться к публике, знайте, что закон это запрещает.
No puede dirigirse al público la ley lo prohíbe.
Вы надеетесь?
¿ Tienes esperanzas? Claro.
Вы надеетесь, что я поверю в то, что вы говорите?
¿ Espera que crea lo que dice?
Потому что вы надеетесь починить Хол.
Porque esperas que Hal pueda ser reactivado.
Неужели вы надеетесь на их помощь?
¿ Acaso usted tiene esperanzas de que ellos le ayuden?
Вы надеетесь...
Tiene alguna esperanza...
Вы надеетесь поймать их?
¿ Les han detenido?
На что вы надеетесь?
¿ Qué espera conseguir?
И я обязан доложить начальству о Вашем опоздании. Если Вы надеетесь на мою лояльность к Вам, Вы сильно ошибаетесь.
Denunciando su retraso al Jefe de la Oficina no soy yo el que corre un riesgo, si es lo que insinúa.
Вы надеетесь выбраться отсюда на пляж к птичкам?
¿ Piensas que caminarás en alguna playa... y verás los pajaritos?
С вашими книгами и приборами - чего вы надеетесь достигнуть?
Con sus galimatías y sus instrumentos ¿ Que esperan realizar?
Вы надеетесь, что мы поверим, будто Вы проспали все это время?
¿ Deberíamos creer que durmió mientras tanto?
Вы надеетесь его получить, взрывая кардассианские корабли?
¿ Bombardearias naves para conseguirla?
Я был очень счастлив,.. ... что вы скучаете по мне и надеетесь, что я скоро вернусь домой.
Y me hizo muy feliz que me extrañaran y esperaran que volviera pronto a casa.
Вы всё надеетесь поймать радиосигналы из Нью-Йорка, Чикаго...
Vaya a ver lo que se queda De Nueva York, de Chicago...
Ведь вы даже не надеетесь взять холм.
No ha dicho ni una vez que sus hombres puedan capturar el Hormiguero.
Уж не надеетесь ли вы, что я отдам револьвер вам?
¿ Qué espera que haga, que le dé el arma a usted?
И вы все еще надеетесь?
- ¿ Aún tiene esperanza?
Вы ведь не надеетесь на ответ, так?
Realmente no espera obtener una respuesta, ¿ o sí?
Сколько этих молодых людей вы надеетесь похитить?
Esto es parte del proceso?
Вы еще надеетесь, что он приедет?
¿ Cree usted todavía que el pueda aparecer?
Доктор, и вы действительно надеетесь, что эта старая синяя будка просто появится из ниоткуда?
¿ Doctor, esperas que me crea que esa vieja caja de policía azul se va materializar de la nada?
- Да, я уверен, что вы действительно надеетесь.
- Sí, estoy seguro que lo esperas.
Вы надеетесь его найти?
¿ Piensa que lo encontrarán?
Вы еще надеетесь заплатить большой ценой за что-то... что ни к чему не приведет?
Aún quieren pagar el precio... por algo... ¿ qué tal vez no pueda hacerse? ¡ Sí!
Что вы надеетесь здесь найти?
¿ Qué esperas encontrar aquí?
И надеетесь, что крики прекратятся, если вы спасёте Кэтрин?
Crees que si salvas a la pobre Catherine, puedes hacer que se callen.
Вы падаете назад и надеетесь, что ваш супруг вас подхватит.
Se dejan caer hacia atras y dejan que su esposo las atrape.
И вы очень надеетесь, что другой человек действительно поверит, что есть песня с названием
Y esperas, por Dios, que la otra persona se crea que existe una canción llamada :
Мы не намерены задерживаться. О, вы надеетесь починить свой корабль?
Opaka era un símbolo de esperanza para mí.
- Я надеюсь, что вы - тоже. - Меня не заботит, на что вы надеетесь.
- Espero que usted también lo crea.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]