Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ В ] / Вы такие

Вы такие перевод на испанский

3,171 параллельный перевод
Кто вы такие?
- ¿ Quiénes sois?
Кто вы такие?
¿ Qué eres?
- Кто вы такие?
- ¿ Quiénes sois?
И раз уж вы такие отличные ребята я предложу вам купон на бесплатную партию в гольф на курорте "Пыльные Дюны" в Орландо.
Sí, entiendo. ¿ Y sabéis qué? Como sois tan buenos deportistas, voy a pasaros también un cupón para una ronda gratis de golf en el Resort Dusty Dunes en Orlando. ¿ Habéis estado en Florida?
Вы такие послушные.
Eres tan obediente.
Я не знаю, кто вы такие, но это больше не работа.
No sé quiénes son ustedes, pero esto ya no es negocio.
Кто вы такие?
¿ Quienes son ustedes?
О! Что за люди вы такие, черт возьми?
¿ Qué coño sois?
Кто вы такие?
¿ Quiénes sois?
Вы такие уверенные, работаете на Щ.И.Т., все такие загадочные.
Te abalanzaste sobre SHIELD con tanta confianza, con tanto misterio.
Я понятия не имею кто вы такие.
No tengo ni idea de quiénes sois.
Он желает знать кто вы такие.
Quiere saber quien sois.
Кто Вы такие?
¿ Quién es?
Ух ты! Вы такие милые,
Incluso cuando os peleáis,
Я понятия не имею, кто вы такие.
No tengo ni idea de quiénes sois.
Вы такие эгоисты!
¡ Ustedes son tan egoístas!
Кто вы такие?
Oh, oh... ¿ Qué se supone que sois?
Ну вы с Левоном теперь такие кореша.
Bueno, Lavon y tú, sois amigos ahora.
"Эй, вы кто такие, вы не мои родители."
Oigan, ustedes no lucen como mis padres.
Миссис Лэнсинг более чем счастлива позволяя мне улаживать такие низкопробные проблемы, как та пленка которую, как мы все знаем, вы никогда никому не поставите.
La señora Lansing es más que feliz dejándome que me ocupe de problemas de nivel extremadamente bajo, como la cinta que todos sabemos que nunca vas a reproducir para nadie.
Вы наверняка знаете кто мы такие.
Probablemente ya sabréis quienes somos.
Вы приехали сюда по приказу чиновника Ян с его же рекомендациями. как делаются такие вещи.
El Oficial Yan lo recomienda y le envía aquí a su salida de la cárcel. Puesto que usted ha estado en la cárcel... Usted debe saber exactamente cómo se hacen las cosas.
И ни к чему не пришли Если вы заглянете под свои стулья то увидите, что вам дали такие виды оружия которые можно легко найти в своей классной комнате.
- Así que nos hemos quedado a medio camino. Ahora si miráis bajo vuestro asiento, veréis que le hemos dado a cada de vosotros un arma que podéis encontrar fácilmente en vuestra clase.
- Ну да. - Почему вы все такие легковерные?
- Ya. ¿ Cómo podéis ser tan crédulos?
Скажите, если вы двое такие профи, то почему никто о вас не слышал?
Decidme, si los dos sois tan profesionales, ¿ por qué nadie ha oído hablar de vosotros?
Что ж, Чарльз, как юрист, вы знаете, что такие покупки - это объединение личных средств, а объединенные активы - это совместная собственность, что означает, что теперь Стелла принадлежит вам обоим.
Bueno, Charles, como abogado, ya sabes que esas compras constituyen una mezcla, y un bien mezclado es un bien marital, lo que significa que Stella es de los dos.
Вы двое такие милые и так прижимались друг к другу в этой маленькой крошечной машинке.
Estaban muy bonitos así apretados y acurrucados en ese autito tan pequeño.
А вы кто такие?
¿ Quiénes sois?
Если они не такие, как вы говорите, я вас найду.
Si no son lo que dices te encontraré.
Я не ожидаю, что такие люди, как эти, купившие место в проекте, понимают, что я говорю, генерал, но я полагаю, что вы понимаете.
No creo que hombres como estos, quienes compraron el proyecto entiendan lo que estoy diciendo, general, pero veo que usted lo hace.
Если вы боты такие особенные, почему тогда Себастьян по уши в долгах?
Si los robots son tan especiales, ¿ por qué era que Sebastian estaba en deuda?
На то что вы ребята не хотите, чтобы такие истории становились известными публике.
Con que vosotros no queréis hacer públicas historias como esas.
Вы оба такие милые.
Los dos estáis encantadores.
Вы, черт, кто такие?
¿ Quién demonios eres?
Как вы думаете, где Конни взяла такие деньги?
¿ Quién sabe?
Я думал просто порыскать там, поискать такие же черные лампочки, как та, что вы нашли у Феликса Сото.
Pensé en fisgar un poco a ver si encontraba otra bombilla negra como la que encontraste en casa de Felix Soto.
Такие мальчики как вы нуждаетесь в наказании, или вы никогда не запомните.
A los chicos como Ud. hay que castigarlos o no aprenden.
И вы знаете, жертвы, на которые он пошел, чтобы воссоединить свою семью, это, я думаю, такие жертвы, которые будут близки зрителям.
Y ya sabes, los sacrificios que hace para tener a toda su familia de nuevo, es en lo que creo que puede verse reflejado el público.
В этом городе есть люди, хорошие люди, которых стоит спасти, и я устал от того, что такие, как вы, используют их, вышвыривают их, даже не задумываясь.
Verá, hay gente en esta ciudad a la que vale la pena salvar, buena gente, y estoy harto de hombres como usted que les usan y les descartan sin pensárselo dos veces.
Сэр, мы можем принять такие же меры и в отношении вас, если вы не хотите прояснить все прямо сейчас.
Señor, podemos hacer lo mismo con usted, a no ser que quiera aclarárnoslo todo ahora mismo.
Я читала о всех этих отвратительных вещах, которые произошли с этими женщинами от рук их обидчиков, и хочу сказать, слава Богу, что есть такие, как вы, сильные, но в тоже время мягкие...
He estado leyendo las cosas atroces que les ha pasado a estas mujeres a manos de sus maltratadores, y solo puedo darle las gracias a Dios por hombres como tú que sois fuertes y amables al mismo tiempo...
Вы кто такие?
¿ Quiénes sois?
Вы все такие милые.
Sois todos muy amables.
- Ну, вы не такие придурки, какими хотите казаться.
- No eres tan tonto como pareces.
- Вы оба такие!
- Ambos estáis haciendo el ridículo.
И мы надеемся, что вы сможете предоставить нам имена заказчиков покупавших такие за последний месяц.
Esperábamos que usted nos diese los nombres de los clientes que compraron uno el mes pasado.
А вы все такие же.
¿ Estaban vivas?
Вы не настолько тихи, как думаете, и если эти люди такие плохие, нам нужно их вытащить.
Usted no es tan tranquilo como parece, y si esta gente es tan mala como usted dice, tenemos que sacarlos.
Вы, ребятки, все из себя такие собратья, да?
Colegas, a vosotros os va mucho lo de la hermandad, ¿ verdad?
Суть дела в том, что вы вызвали и выставили нас паршивыми родителями, а мы не такие.
El asunto es que usted nos llamó y nos hizo sentir... muy mal sobre nosotros mismos y eso está mal.
Да кто вы вообще такие?
¿ Quién demonios eres?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]