Делать вид перевод на испанский
638 параллельный перевод
Ты предпочитаешь прятать ее, делать вид, что ее и вовсе нет.
No. Prefieres ocultarlo, simular que no existe.
Должно быть, тщетно делать вид, что ты особенно хороша.
Y no eres una mujer hermosa.
Вы образованная девушка, вы должны делать вид, что все в порядке.
Una señorita como usted, bien educada, tiene que tener valor.
Если он хочет делать вид, что все в порядке со мной
Si va a ser amable, qué bueno.
И вот пожалуйста, сегодня день, всем дням день, день Итана Хойта. Сегодня день посвящается его памятнику на городской площади. Потом она спрячется где-то в доме, и будет делать вид, что не понимает, чем отличается этот день от других.
Y precisamente hoy, el día de Ethan Hoyt el día en que inauguran su estatua en la plaza tiene que esconderse en casa para fingir que no ve la diferencia con los demás días.
И я не намерен делать вид, что это не так.
Pero nunca haré algo deshonesto.
Может, я устала делать вид, что меня ничего не заботит.
Quizás estoy harta de fingir que nada me altera.
Прежде всего надо научиться делать вид.
Lo primero que tienes que aprender es cómo fingir.
Не нужно делать вид, будто тебя собираются повесить.
Pones una cara como si te fueran a colgar.
Какой же мне делать вид? Будто это великая честь?
¿ Qué cara tengo que poner?
Тебя не смогут уличить, пока ты будешь делать вид что он жив.
No podrán colgarte mientras lo mantengas vivo.
Будем делать вид, что все в порядке. А после спектакля, в 12 : 15 ты сможешь уехать в Чикаго.
Haremos que todo parezca normal, después volverás aquí, a la fiesta y puedes coger el tren de las 00 : 15 a Chicago.
Я не могу делать вид, что ничего не произошло!
¡ No puedo salir de ésta y pretender que no pasó nada!
Легко делать вид, будто знаешь какую-то тайну.
Es muy fácil parecer que se guarda un gran secreto.
Бесполезно делать вид, что вы ничего не помните.
Así que no haga como si no recordara nada.
Мы что, будем делать вид, что ничего не произошло?
¿ Cómo podríamos irnos y pretender que nada...?
Сюда нельзя прийти и делать вид, будто умеешь писать, ставить и играть... в своей пропаганде без моего на то первичного одобрения.
No puede llegar aquí y fingir que sabe escribir, dirigir y actuar en una obra fanfarrona sin pasar primero por mí.
Мария, он должен делать вид, что поддерживает их.
Maria, debe al menos fingir trabajar para esta gente. Debes convencerlo.
Не могу, но мы должны делать вид, что можем.
No, pero debemos creer que sí.
Я вымыла поддон, так что можешь делать вид, что меня здесь никогда не было, если хочешь.
Lavé el lavabo, así que podrá fingir que nunca estuve aquí, si quiere.
Хорошо, мы дадим им несколько минут, потом я начну стонать и делать вид, что я больна, когда он зайдет, ты сможешь использовать свое венерианское каратэ.
Bien, vamos a darle unos minutos,... luego voy a empezar a gemir y fingir que estoy enferma. Cuando se acerque, usa tu karate venusiano.
Да почему я должна делать вид, что не говорила с этим кретином?
¿ Ypor qué tenía que hablar ese idiota?
Вы решили делать вид, что не слышите. Вы конечно порядочный негодяй, но вы же вы же не хотите меня окончательно уморить, правда?
Escucha, sé que eres un jodido bastardo pero no me dejarías morir de hambre, ¿ cierto?
И я устал делать вид, что пишу эту идиотскую книгу... про те неповторимые дни на заре телевидения.
Estoy cansado de pretender escribir este libro tonto... acerca de mis días rebeldes durante los primeros años de la televisión.
Мы должны делать вид, будто он жив.
Debemos fingir que está vivo.
Предлагаешь делать вид, что мы сотрудничаем, пока не получим данные о E-пространстве?
Fingimos cooperar hasta que tengamos datos del E-espacio?
Нет, главное делать вид что ты хозяин магазина.
No, siempre actuo como si el sitio fuera mío.
Но не будем делать вид, что это - нечто большее!
Pero no pretendas que hay algo más.
Ты отказался даже делать вид, что ты любишь или уважаешь меня, все это я тебе прощаю.
El no querer si quiera pretender que me querías y respetabas te perdono por eso.
Когда ты идешь, ты должен делать вид, что движешся под музыку Но не под военный марш а под что нибудь легкое, типа африканских певцов
Verás. Cuando caminas, debes caminar como si estuvieras escuchando música. No me refiero a una marcha militar... me refiero, ya sabes, a Aretha Franklin, Otis Redding... y Wilson Picket, todas personas blancas.
Приходится делать вид, Пуаро.
Debo seguir fingiendo, Poirot.
Я научила ее делать вид, что она кончает, а она по настоящему кончала со всеми клиентами!
Le enseñé a fingir que gozaba pero ella en verdad dsifrutaba con sus clientes.
Это была чушь. Людям нравится делать вид, Что они круче других.
A todos les gusta sentirse importantes...
Им нравится делать вид, что они не делают ничего, чтобы привлечь женщину, даже если это самое важное, что у них на уме.
- Sin color. Les gusta fingir que no hacen nada para atraer a una mujer, aunque muchas veces sea lo único que tienen en mente.
Я буду делать вид, что вас нет, я буду хранить вас в секрете!
Fingiré que no están. Será un secreto.
Я не собираюсь больше делать вид,..
No pasaré por eso de nuevo.
- Конечно я пытаюсь делать вид, но...
- Hago como que sé mucho, pero...
" ачем делать вид, что секс не существует,..
¿ Porqué pretender que el sexo no existe? Seguro existe.
Я не помню её, но мне нравится делать вид, что она присматривает за мной.
Yo no la recuerdo, pero me gusta pretender que ella todavía está pendiente de mí.
Ты же не будешь жеманничать или делать вид, что тебя это задевает?
¿ No te pondrás en señorita y pretenderás sentirte afrentada por este informe, no?
Из-за твоей бесплатной парковки я должен делать вид, что у него рак?
¿ Para que tú estaciones gratis debo fingir que él tuvo cáncer?
Приходится делать вид, что тебе нравится кот.
Sí, siempre hay un gato pequeño... tienes que pretender que te gusta el gato.
И будешь делать вид, что тебе тоже это нравится.
Y fingir que te gusta.
Ты не можешь просить меня делать вид, что я не знаю чем ты занимаешься.
No puedes pedirme que finja que no sé a qué te dedicas.
Мистер Шугерман, я не буду делать вид, что делаю Вам суперскидку, я продам его согласно его стоимости.
Sr. Sugarman, yo no voy a fingir para darle algún tipo de trato de lujo. Voy a vender a usted para lo que vale.
Надо ставить крупно. Делать вид, что хочу всех забить.
Así que lo que debo hacer es apostar más... para que parezca que quiero comprar el pozo.
Представить любовь и делать вид что любим.
Pretender amar y pretender ser amado.
Каждый год он приезжает сюда с новой девушкой. Давай не будем делать вид, что мы не знаем зачем.
- No finjas que no sabemos por qué.
Жан-Кристоф, ты слышишь, что говорит преподаватель Не надо делать такой вид
¡ No pongas cara de tonto!
Возвращайся домой и делать вид, что ничего не случилось.
Vuelve a tu casa como si no pasara nada.
Зачем делать таинственный вид, это бросается в глаза!
Si se intenta disimular es peor.
видел бы ты свое лицо 29
видел бы ты своё лицо 17
видишь ее 31
видишь её 23
видео 407
видимо 7433
видишь 12802
видеть 308
видел 1320
видела 684
видел бы ты своё лицо 17
видишь ее 31
видишь её 23
видео 407
видимо 7433
видишь 12802
видеть 308
видел 1320
видела 684
видел её 16
видно 895
видели когда 25
видимо да 55
видеонаблюдение 18
видеть тебя не хочу 16
видели 571
видение 92
видит 51
видеокамера 21
видно 895
видели когда 25
видимо да 55
видеонаблюдение 18
видеть тебя не хочу 16
видели 571
видение 92
видит 51
видеокамера 21
видеоигры 39
видим 39
видимо так 51
видите 4709
вида 21
видеть вас 18
видели его 28
видели бы вы 38
видишь ли 3180
видеть тебя 41
видим 39
видимо так 51
видите 4709
вида 21
видеть вас 18
видели его 28
видели бы вы 38
видишь ли 3180
видеть тебя 41